Progress:31.3%

सिद्धिं गच्छति कन्यासु तस्मान्मध्येन साधयेत् ॥ ३१ ॥

One must not go too far in the direction of the weft or woof. Success with girls is obtained by moderation.

english translation

ध्यातव्य तथ्य – नवपरिणीता पत्नी से न तो दास बनकर सुख प्राप्त किया जा सकता है और न उससे प्रतिकूल होकर ही, इसलिये उसे मध्यमार्ग (कभी प्रेम और कभी कठोरता से ही प्रसन्न करना चाहिये ॥ ३१॥

hindi translation

siddhiM gacchati kanyAsu tasmAnmadhyena sAdhayet || 31 ||

hk transliteration by Sanscript

आत्मनः प्रीतिजननं योषितां मानवर्धनम्। कन्याविस्त्रम्भणं वेत्ति यः स तासां प्रियो भवेत् ॥ ३२ ॥

The girl's state of mind changes as a result of the marks of love. When the girl is relaxed, she gives him signs of affection.

english translation

विश्वस्त बनाने का फल स्त्रियों के मन में अपने प्रति प्रीति उत्पन्न करना, उनका सम्मान करना और नवपरिणीता में विश्वास जगाना-इन तीन बातों को जो जानता है, वही स्त्रियों का प्रिय हो सकता है ॥ ३२ ॥

hindi translation

AtmanaH prItijananaM yoSitAM mAnavardhanam| kanyAvistrambhaNaM vetti yaH sa tAsAM priyo bhavet || 32 ||

hk transliteration by Sanscript

अतिलज्जान्वितेत्येवं यस्तु कन्यामुपेक्षते । सोऽनभिप्रायवेदीति पशुवत् परिभूयते ॥ ३३ ॥

If, out of excessive modesty, he does not touch the girl, she, seeing his lack of initiative, will consider him an animal.

english translation

लन्जाशील की उपेक्षा उचित नहीं— जो पति 'यह अत्यधिक लज्जाशील है' ऐसा समझकर नवपरिणीता की उपेक्षा करता है, वह वास्तव में उसके हृदय का अभिप्राय न जानने के कारण उससे पशु के समान तिरस्कृत होता है ॥ ३३ ॥

hindi translation

atilajjAnvitetyevaM yastu kanyAmupekSate | so'nabhiprAyavedIti pazuvat paribhUyate || 33 ||

hk transliteration by Sanscript

सहसा वाप्युपक्रान्ता कन्याचित्तमविन्दता । भयं वित्रासमुद्वेगं सद्यो द्वेषं च गच्छति ॥ ३४ ॥

If, on the contrary, he suddenly attacks the inexperienced girl, he will only manage to arouse fear and disgust, and she will become hostile to him.

english translation

विना विश्वास जगाये समागम उचित नहीं—जो पति नवपरिणीता में विना विश्वास जगाये, उसकी चित्तवृत्ति को बिना जाने ही, सहसा सम्भोग कर बैठता है, तो उसके मन में शीघ्र ही भय, कम्पन, उद्देश्य और द्वेष उत्पन्न हो जाता है ॥ ३४ ॥

hindi translation

sahasA vApyupakrAntA kanyAcittamavindatA | bhayaM vitrAsamudvegaM sadyo dveSaM ca gacchati || 34 ||

hk transliteration by Sanscript

सा प्रीतियोगमप्राप्ता तेनोद्वेगेन दूषिता । पुरुषद्वेषिणी वा स्याद् विष्टा वा ततोऽन्यगा ॥ ३५ ॥

A woman who has not received any signs of love is wounded and becomes hostile, an enemy of men. She will either reject them all, or else will go with another.

english translation

पति की प्रीति न पाकर नवपरिणीता ईर्ष्या और घृणा से भर उठती है। तत्पश्चात् वह या तो अपने पति या पुरुषमात्र से द्वेष करने लगती है अथवा अन्य पुरुष से अनुरक्त हो जाती है ॥ ३५ ॥

hindi translation

sA prItiyogamaprAptA tenodvegena dUSitA | puruSadveSiNI vA syAd viSTA vA tato'nyagA || 35 ||

hk transliteration by Sanscript