Progress:14.2%

सङ्गतयोस्त्रिरात्रमधःशय्या ब्रह्मचर्यं क्षारलवणवर्जमाहारस्तथा सप्ताहं सतूर्यमङ्गलस्नानं प्रसाधनं सहभोजनं च प्रेक्षासम्बन्धिनां च पूजनम् । इति सार्ववर्णिकम् ॥ १ ॥

For three days, they must sleep on the ground chastely, side by side, without eating spicy or salty food. For a whole week, she must go and bathe in the river, accompanied by music, she must attend parties elegantly dressed, see her parents and friends and perform the domestic rites. This is the rule for every caste.

english translation

दस दिन के कृत्य विवाह के पश्चात् तीन दिन तक नवपरिणीत पति-पत्नी भूमि पर शयन करें, ब्रह्मचर्य का पालन करें, भोजन में क्षार और लवणहीन पदार्थ लें। तत्पश्चात् एक सप्ताह तक गाजे-बाजे और मङ्गल गीतों के साथ स्नान करें, वर-वधू दोनों वस्त्राभरणों से सन्जित हों, दोनों साथ-साथ भोजन करें, काव्य गोष्ठी नाटक आदि देखने में साथ-साथ रहें, सम्बन्धियों, गुरुओं, अतिथियों आदि का स्वागत-सत्कार करें ये नियम सभी वर्णों-ब्राह्मण, क्षत्रिय, वैश्य और शूद्र के लिये हैं ॥ १ ॥

hindi translation

saGgatayostrirAtramadhaHzayyA brahmacaryaM kSAralavaNavarjamAhArastathA saptAhaM satUryamaGgalasnAnaM prasAdhanaM sahabhojanaM ca prekSAsambandhinAM ca pUjanam | iti sArvavarNikam || 1 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्मिन्त्रेतां निशि विजने मृदुभिरुपचारैरुपक्रमेत ॥ २ ॥

During the night, when they are alone, they begin to behave in a loving manner.

english translation

नवपरिणीता पत्नी में विश्वास उत्पन्न करने के उपाय इन रातों में, एकान्त स्थान पर, कोमल उपचारों द्वारा पत्नी को अनुरक्त करना चाहिये ॥ २ ॥

hindi translation

tasmintretAM nizi vijane mRdubhirupacArairupakrameta || 2 ||

hk transliteration by Sanscript

त्रिरात्रमवचनं हि स्तम्भमिव नायकं पश्यन्ती कन्या निर्विद्येत परिभवेच्च तृतीयामिव प्रकृतिम् । इति बाधवीयाः ॥ ३ ।।

According to the Babhravyas, if, during the first three nights, the girl sees the boy lying like a corpse, without talking to her, she may imagine that he is homosexual, belonging to the third nature.

english translation

कोमल उपचारों का कारण प्रथम तीन रात्रियों में यदि पति स्तम्भ के समान जड़ बना रहे, न तो रससिक्त वार्तालाप ही करे और न मधुर स्पर्श ही, तो नववधू दुःखी होती है, और उसे ग्राम्य एवं नपुंसक समझकर उसका तिरस्कार कर डालती है ऐसा आचार्य बाभ्रव्य के अनुयायियों का मत है ॥ ३ ॥

hindi translation

trirAtramavacanaM hi stambhamiva nAyakaM pazyantI kanyA nirvidyeta paribhavecca tRtIyAmiva prakRtim | iti bAdhavIyAH || 3 ||

hk transliteration by Sanscript

उपक्रमेत विस्त्रम्भयेच्च, न तु ब्रह्मचर्यमतिवर्तत इति वात्स्यायनः ॥ ४ ॥

For Vatsyayana, amorous games are necessary in order to relax the girl, without, however, deflowering her.

english translation

प्रथम तीन रात्रियों में पति पत्नी के प्रति अपना प्रेम प्रदर्शित करे, उसे अपना विश्वस्त बनाये, किन्तु ब्रह्मचर्य का त्याग न करे ऐसा महर्षि वात्स्यायन का मत है ॥ ४ ॥

hindi translation

upakrameta vistrambhayecca, na tu brahmacaryamativartata iti vAtsyAyanaH || 4 ||

hk transliteration by Sanscript

उपक्रममाणश्च न प्रसह्य किञ्चिदाचरेत् ॥ ५ ॥

He must show initiative, but without any violence.

english translation

कोमल उपचार – प्रेम-प्रदर्शन के उपक्रमण में किसी प्रकार की प्रचण्डता न दिखाये अर्थात् रसग्निग्ध वार्तालाप, आलिङ्गन, चुम्बन आदि उतने ही करे कि जिससे पत्नी उद्विग्न न हो ॥ ५ ॥

hindi translation

upakramamANazca na prasahya kiJcidAcaret || 5 ||

hk transliteration by Sanscript