Kamasutra
Progress:17.0%
कुसुमसधर्माणो हि योषितः सुकुमारोपक्रमाः । तास्त्वनधिगतविश्वासैः प्रसभमुपक्रम्यमाणाः सम्प्रयोगद्वेषिण्यो भवन्ति । तस्मात् साम्नैवोपचरेत् ॥ ६ ॥
A woman is like a flower. She must be treated gently, until she feels secure. If she is violently assaulted, she be¬ comes hostile to any sign of affection. One must therefore strive to pacify her.
english translation
इसका कारण- चूंकि स्त्रियाँ फूल के समान कोमल होती हैं, इसलिये सुकुमार उपचारों से ही उनको अनुरक्त करना चाहिये। जिस पति के प्रति उनमें विश्वास उत्पन्न नहीं है, यदि वह व्यवहार में प्रचण्डता दिखाने लगे, तो वे संभोग से घृणा करने लगती हैं। अतएव उनके साथ सुकुमार व्यवहार ही करना चाहिये ॥ ६ ॥
hindi translation
kusumasadharmANo hi yoSitaH sukumAropakramAH । tAstvanadhigatavizvAsaiH prasabhamupakramyamANAH samprayogadveSiNyo bhavanti । tasmAt sAmnaivopacaret ॥ 6 ॥
hk transliteration by Sanscriptयुक्त्यापि तु यतः प्रसरमुपलभेत्तेनैवानु प्रविशेत् ॥ ७ ॥
Pressing against her, as soon as he feels the possibility, he plucks up courage.
english translation
यथासम्भव प्रयास - जिस युक्ति से भी अवसर मिले, पत्नी का अन्तरङ्ग बनने का प्रयास करे ॥ ७ ॥
hindi translation
yuktyApi tu yataH prasaramupalabhettenaivAnu pravizet ॥ 7 ॥
hk transliteration by Sanscriptतत्प्रियेणालिङ्गनेनाचरितेन नातिकालत्वात् ॥ ८ ॥
Gently, he puts his arms around her, but not for too long.
english translation
सर्वप्रथम आलिङ्गन इस प्रकार अवसर मिल जाने पर प्रेमपूर्वक स्त्री का आलिङ्गन करे, किन्तु यह अल्पकालिक ही होना चाहिये ॥ ८ ॥
hindi translation
tatpriyeNAliGganenAcaritena nAtikAlatvAt ॥ 8 ॥
hk transliteration by Sanscriptपूर्वकायेण चोपक्रमेत् । विषह्यत्वात् ॥ ९ ॥
He must only tackle the upper part of the body, so as not to upset her.
english translation
प्रथम उपक्रम - प्रारम्भ में पत्नी के नाभि से ऊपर के अङ्गों का ही स्पर्श करना चाहिये, क्योंकि इसे वह सह लेती है ॥ ९ ॥
hindi translation
pUrvakAyeNa copakramet । viSahyatvAt ॥ 9 ॥
hk transliteration by Sanscriptदीपालोके विगाढयौवनायाः पूर्वसंस्तुतायाः । बालाया अपूर्वायाश्चान्धकारे ॥ १० ॥
If he already knows the girl, these approaches can be made in full lamplight, but if he has not known her previously, he must act in the dark.
english translation
अन्धकार और प्रकाश यदि पत्नी पूर्वपरिचिता या उन्मत्तयौवना हो, तो उसका आलिङ्गन प्रकाश में भी किया जा सकता है, लेकिन यदि वह अपरिचिता या अप्राप्तयौवना हो तो उसका आलिङ्गन अन्धकार में ही करना चाहिये ॥ १० ॥
hindi translation
dIpAloke vigADhayauvanAyAH pUrvasaMstutAyAH । bAlAyA apUrvAyAzcAndhakAre ॥ 10 ॥
hk transliteration by SanscriptProgress:17.0%
कुसुमसधर्माणो हि योषितः सुकुमारोपक्रमाः । तास्त्वनधिगतविश्वासैः प्रसभमुपक्रम्यमाणाः सम्प्रयोगद्वेषिण्यो भवन्ति । तस्मात् साम्नैवोपचरेत् ॥ ६ ॥
A woman is like a flower. She must be treated gently, until she feels secure. If she is violently assaulted, she be¬ comes hostile to any sign of affection. One must therefore strive to pacify her.
english translation
इसका कारण- चूंकि स्त्रियाँ फूल के समान कोमल होती हैं, इसलिये सुकुमार उपचारों से ही उनको अनुरक्त करना चाहिये। जिस पति के प्रति उनमें विश्वास उत्पन्न नहीं है, यदि वह व्यवहार में प्रचण्डता दिखाने लगे, तो वे संभोग से घृणा करने लगती हैं। अतएव उनके साथ सुकुमार व्यवहार ही करना चाहिये ॥ ६ ॥
hindi translation
kusumasadharmANo hi yoSitaH sukumAropakramAH । tAstvanadhigatavizvAsaiH prasabhamupakramyamANAH samprayogadveSiNyo bhavanti । tasmAt sAmnaivopacaret ॥ 6 ॥
hk transliteration by Sanscriptयुक्त्यापि तु यतः प्रसरमुपलभेत्तेनैवानु प्रविशेत् ॥ ७ ॥
Pressing against her, as soon as he feels the possibility, he plucks up courage.
english translation
यथासम्भव प्रयास - जिस युक्ति से भी अवसर मिले, पत्नी का अन्तरङ्ग बनने का प्रयास करे ॥ ७ ॥
hindi translation
yuktyApi tu yataH prasaramupalabhettenaivAnu pravizet ॥ 7 ॥
hk transliteration by Sanscriptतत्प्रियेणालिङ्गनेनाचरितेन नातिकालत्वात् ॥ ८ ॥
Gently, he puts his arms around her, but not for too long.
english translation
सर्वप्रथम आलिङ्गन इस प्रकार अवसर मिल जाने पर प्रेमपूर्वक स्त्री का आलिङ्गन करे, किन्तु यह अल्पकालिक ही होना चाहिये ॥ ८ ॥
hindi translation
tatpriyeNAliGganenAcaritena nAtikAlatvAt ॥ 8 ॥
hk transliteration by Sanscriptपूर्वकायेण चोपक्रमेत् । विषह्यत्वात् ॥ ९ ॥
He must only tackle the upper part of the body, so as not to upset her.
english translation
प्रथम उपक्रम - प्रारम्भ में पत्नी के नाभि से ऊपर के अङ्गों का ही स्पर्श करना चाहिये, क्योंकि इसे वह सह लेती है ॥ ९ ॥
hindi translation
pUrvakAyeNa copakramet । viSahyatvAt ॥ 9 ॥
hk transliteration by Sanscriptदीपालोके विगाढयौवनायाः पूर्वसंस्तुतायाः । बालाया अपूर्वायाश्चान्धकारे ॥ १० ॥
If he already knows the girl, these approaches can be made in full lamplight, but if he has not known her previously, he must act in the dark.
english translation
अन्धकार और प्रकाश यदि पत्नी पूर्वपरिचिता या उन्मत्तयौवना हो, तो उसका आलिङ्गन प्रकाश में भी किया जा सकता है, लेकिन यदि वह अपरिचिता या अप्राप्तयौवना हो तो उसका आलिङ्गन अन्धकार में ही करना चाहिये ॥ १० ॥
hindi translation
dIpAloke vigADhayauvanAyAH pUrvasaMstutAyAH । bAlAyA apUrvAyAzcAndhakAre ॥ 10 ॥
hk transliteration by Sanscript