Progress:58.0%
अथात: सम्प्रवक्ष्यामि प्रत्याहारकमुत्तमम् । यस्य विज्ञानमात्रेण कामादिरिपुनाशनम् ॥४-१॥
After this (after the postures) I will now talk about pratyahara. Just by knowing whose knowledge (only by knowing) the enemies like lust etc. are destroyed.
english translation
इसके बाद ( मुद्राओं के बाद ) अब मैं प्रत्याहार के विषय में कहता हूँ । जिसके ज्ञान को जानने मात्र से ही ( केवल जानने से ही ) काम वासना आदि शत्रु नष्ट हो जाते हैं।
hindi translation
athAta: sampravakSyAmi pratyAhArakamuttamam | yasya vijJAnamAtreNa kAmAdiripunAzanam ||4-1||
hk transliteration by Sanscriptयतो यतो मनश्चरति मनश्चञ्चलमस्थिरम् । ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥४-२॥
Due to the fickle nature of the mind, it keeps wandering here and there. Hence this restless mind goes wherever it goes. You should stop it from there and always keep it under your control.
english translation
मन की चंचल प्रवृत्ति होने के कारण यह कहीं- कहीं घूमता रहता है । अतः यह चंचल मन जहाँ- जहाँ भी जाता है । उसे वहीं से रोककर सदा अपने वश में अर्थात् अपने नियंत्रण में रखना चाहिए ।
hindi translation
yato yato manazcarati manazcaJcalamasthiram | tatastato niyamyaitadAtmanyeva vazaM nayet ||4-2||
hk transliteration by Sanscriptयत्र यत्र गता दृष्टिर्मनस्तत्र प्रगच्छति । ततः प्रत्याहरेदेतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥४-३॥
whenever the sight falls, the mind follows, therefore, bring it under the control of the self.
english translation
जब भी दृष्टि पड़ती है तो मन पीछा करता है इसलिए उसे अपने वश में कर लो
hindi translation
yatra yatra gatA dRSTirmanastatra pragacchati | tataH pratyAharedetadAtmanyeva vazaM nayet ||4-3||
hk transliteration by Sanscriptपुरस्कारं तिरस्कारं सुश्राव्यं भावमायकम् । मनस्तस्मान्नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥४-४॥
Be it honor or insult, praise (good) or criticism (bad) for the ears, the mind should be removed from all these and kept under control.
english translation
सम्मान हो या अपमान, कानों के लिए प्रशंसा ( अच्छा ) हो या निन्दा ( बुरा ), इन सभी से मन को हटाकर अपने नियंत्रण में रखना चाहिए ।
hindi translation
puraskAraM tiraskAraM suzrAvyaM bhAvamAyakam | manastasmAnniyamyaitadAtmanyeva vazaM nayet ||4-4||
hk transliteration by Sanscriptशीतं वाऽपि तथा चोष्णं यन्मनःस्पर्शयोगतः । तस्मात्प्रत्याहरेदेतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥४-५॥
Cold and heat affect the mind through the sense of touch; therefore withdraw it and put it under the control of the self.
english translation
सर्दी और गर्मी स्पर्श के माध्यम से मन को प्रभावित करते हैं; इसलिए इसका प्रत्याहार कर लें और इसे स्वयं के नियंत्रण में रख दो।
hindi translation
zItaM vA'pi tathA coSNaM yanmanaHsparzayogataH | tasmAtpratyAharedetadAtmanyeva vazaM nayet ||4-5||
hk transliteration by SanscriptGherand Samhita
Progress:58.0%
अथात: सम्प्रवक्ष्यामि प्रत्याहारकमुत्तमम् । यस्य विज्ञानमात्रेण कामादिरिपुनाशनम् ॥४-१॥
After this (after the postures) I will now talk about pratyahara. Just by knowing whose knowledge (only by knowing) the enemies like lust etc. are destroyed.
english translation
इसके बाद ( मुद्राओं के बाद ) अब मैं प्रत्याहार के विषय में कहता हूँ । जिसके ज्ञान को जानने मात्र से ही ( केवल जानने से ही ) काम वासना आदि शत्रु नष्ट हो जाते हैं।
hindi translation
athAta: sampravakSyAmi pratyAhArakamuttamam | yasya vijJAnamAtreNa kAmAdiripunAzanam ||4-1||
hk transliteration by Sanscriptयतो यतो मनश्चरति मनश्चञ्चलमस्थिरम् । ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥४-२॥
Due to the fickle nature of the mind, it keeps wandering here and there. Hence this restless mind goes wherever it goes. You should stop it from there and always keep it under your control.
english translation
मन की चंचल प्रवृत्ति होने के कारण यह कहीं- कहीं घूमता रहता है । अतः यह चंचल मन जहाँ- जहाँ भी जाता है । उसे वहीं से रोककर सदा अपने वश में अर्थात् अपने नियंत्रण में रखना चाहिए ।
hindi translation
yato yato manazcarati manazcaJcalamasthiram | tatastato niyamyaitadAtmanyeva vazaM nayet ||4-2||
hk transliteration by Sanscriptयत्र यत्र गता दृष्टिर्मनस्तत्र प्रगच्छति । ततः प्रत्याहरेदेतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥४-३॥
whenever the sight falls, the mind follows, therefore, bring it under the control of the self.
english translation
जब भी दृष्टि पड़ती है तो मन पीछा करता है इसलिए उसे अपने वश में कर लो
hindi translation
yatra yatra gatA dRSTirmanastatra pragacchati | tataH pratyAharedetadAtmanyeva vazaM nayet ||4-3||
hk transliteration by Sanscriptपुरस्कारं तिरस्कारं सुश्राव्यं भावमायकम् । मनस्तस्मान्नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥४-४॥
Be it honor or insult, praise (good) or criticism (bad) for the ears, the mind should be removed from all these and kept under control.
english translation
सम्मान हो या अपमान, कानों के लिए प्रशंसा ( अच्छा ) हो या निन्दा ( बुरा ), इन सभी से मन को हटाकर अपने नियंत्रण में रखना चाहिए ।
hindi translation
puraskAraM tiraskAraM suzrAvyaM bhAvamAyakam | manastasmAnniyamyaitadAtmanyeva vazaM nayet ||4-4||
hk transliteration by Sanscriptशीतं वाऽपि तथा चोष्णं यन्मनःस्पर्शयोगतः । तस्मात्प्रत्याहरेदेतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥४-५॥
Cold and heat affect the mind through the sense of touch; therefore withdraw it and put it under the control of the self.
english translation
सर्दी और गर्मी स्पर्श के माध्यम से मन को प्रभावित करते हैं; इसलिए इसका प्रत्याहार कर लें और इसे स्वयं के नियंत्रण में रख दो।
hindi translation
zItaM vA'pi tathA coSNaM yanmanaHsparzayogataH | tasmAtpratyAharedetadAtmanyeva vazaM nayet ||4-5||
hk transliteration by Sanscript