Charak Samhita

Progress:58.9%

तमुपस्थितमाज्ञाय समे शुचौ देशे प्राक्प्रवणे उदक्प्रवणे वा चतुष्किष्कुमात्रं चतुरस्रं स्थण्डिलं गोमयोदकेनोपलिप्तं कुशास्तीर्णं सुपरिहितं परिधिभिश्चतुर्दिशं यथोक्तचन्दनोदकुम्भक्षौमहेमहिरण्यरजतमणिमुक्ताविद्रुमालङ्कृतं मेध्यभक्ष्यगन्धशुक्लपुष्पलाजसर्षपाक्षतोपशोभितं कृत्वा, तत्र पालाशीभिरैङ्गुदीभिरौदुम्बरीभिर्माधुकीभिर्वा समिद्भिरग्निमुपसमाधाय प्राङ्मुखः शुचिरध्ययनविधिमनुविधाय मधुसर्पिर्भ्यां त्रिस्त्रिर्जुहुयादग्निमाशीःसम्प्रयुक्तैर्मन्त्रैर्ब्रह्माणमग्निं धन्वन्तरिं प्रजापतिमश्विनाविन्द्रमृषींश्च सूत्रकारानभिमन्त्रयमाणः पूर्वं स्वाहेति ||११||

sanskrit

Knowing that the student has come, the preceptor should make rectangular platform measuring four cubits and sloping eastward or northward, in an even and pure place. This ought to be spread with cow-dung, covered with sacred grass and bound on borders with paridhi. Further it ought to be equipped with the said articles, for example sandal, water jar, silken garment, gold, golden vessel, silver, jewel, pearl and coral and beautified with eatables increasing memory power, aromas, white flowers, fried paddy, mustard and barley grains. Then attending to the fire with the fuel-sticks made of palash, ingudi, udumbara, madhuka while in pure condition and facing eastward, as recommended under the method of study, he should offer oblations of honey and ghee to the fire reciting benedictory mantras first invoking Brahma, Agni, Dhanwantari, Prajapati, Ashvinis, Indra and various sages, the authors of the aphorism and ending with svaaha three times each.

english translation

tamupasthitamAjJAya same zucau deze prAkpravaNe udakpravaNe vA catuSkiSkumAtraM caturasraM sthaNDilaM gomayodakenopaliptaM kuzAstIrNaM suparihitaM paridhibhizcaturdizaM yathoktacandanodakumbhakSaumahemahiraNyarajatamaNimuktAvidrumAlaGkRtaM medhyabhakSyagandhazuklapuSpalAjasarSapAkSatopazobhitaM kRtvA, tatra pAlAzIbhiraiGgudIbhiraudumbarIbhirmAdhukIbhirvA samidbhiragnimupasamAdhAya prAGmukhaH zuciradhyayanavidhimanuvidhAya madhusarpirbhyAM tristrirjuhuyAdagnimAzIHsamprayuktairmantrairbrahmANamagniM dhanvantariM prajApatimazvinAvindramRSIMzca sUtrakArAnabhimantrayamANaH pUrvaM svAheti ||11||

hk transliteration

शिष्यश्चैनमन्वालभेत। हुत्वा च प्रदक्षिणमग्निमनुपरिक्रामेत्| परिक्रम्य ब्राह्मणान् स्वस्ति वाचयेत्;भिषजश्चाभिपूजयेत् ||१२||

sanskrit

The disciple should follow him. After offering oblations he should go round the fire keeping it to the right side, than brahmanas should recite svasti. At the end, he should pay regards to the physicians in the society.

english translation

ziSyazcainamanvAlabheta| hutvA ca pradakSiNamagnimanuparikrAmet| parikramya brAhmaNAn svasti vAcayet;bhiSajazcAbhipUjayet ||12||

hk transliteration

अथैनमग्निसकाशे ब्राह्मणसकाशे भिषक्सकाशे चानुशिष्यात्-ब्रह्मचारिणा श्मश्रुधारिणा सत्यवादिनाऽमांसादेन मेध्यसेविना निर्मत्सरेणाशस्त्रधारिणा च भवितव्यं,न च ते मद्वचनात्किञ्चिदकार्यं स्यादन्यत्र राजद्विष्टात्प्राणहराद्विपुलादधर्म्यादनर्थसम्प्रयुक्ताद्वाऽप्यर्थात्; मदर्पणेन मत्प्रधानेन मदधीनेन मत्प्रियहितानुवर्तिना च शश्वद्भवितव्यं, पुत्रवद्दासवदर्थिवच्चोपचरताऽनुवस्तव्योऽहम्, अनुत्सेकेनावहितेनानन्यमनसा विनीतेनावेक्ष्यावेक्ष्यकारिणाऽनसूयकेन चाभ्यनुज्ञातेन प्रविचरितव्यम्, अनुज्ञातेन(चाननुज्ञातेन च)प्रविचरता पूर्वं गुर्वर्थोपाहरणे यथाशक्ति प्रयतितव्यं,कर्मसिद्धिमर्थसिद्धं यशोलाभं प्रेत्य च स्वर्गमिच्छता भिषजा त्वया गोब्राह्मणमादौ कृत्वा सर्वप्राणभृतां शर्माशासितव्यमहरहरुत्तिष्ठता चोपविशता च,सर्वात्मना चातुराणामारोग्याय प्रयतितव्यं, जीवितहेतोरपि चातुरेभ्यो नाभिद्रोग्धव्यं, मनसाऽपि च परस्त्रियो नाभिगमनीयास्तथा सर्वमेवपरस्वं,निभृतवेशपरिच्छदेन भवितव्यम्, अशौण्डेनापापेनापापसहायेन च, श्लक्ष्णशुक्लधर्म्यशर्म्यधन्यसत्यहितमितवचसा देशकालविचारिणा स्मृतिमता ज्ञानोत्थानोपकरणसम्पत्सु नित्यं यत्नवता च; न च कदाचिद्राजद्विष्टानां राजद्वेषिणां वा महाजनद्विष्टानां महाजनद्वेषिणां वाऽप्यौषधमनुविधातव्यं,तथा सर्वेषामत्यर्थविकृतदुष्टदुःखशीलाचारोपचाराणामनपवादप्रतिकाराणां मुमूर्षूणां च,तथैवासन्निहितेश्वराणां स्त्रीणामनध्यक्षाणां वा;न च कदाचित्स्त्रीदत्तमामिषमादातव्यमननुज्ञातं भर्त्राऽथवाऽध्यक्षेण,आतुरकुलं चानुप्रविशता विदितेनानुमतप्रवेशिना सार्धं पुरुषेण सुसंवीतेनावाक्शिरसा स्मृतिमतास्तिमितेनावेक्ष्यावेक्ष्य मनसा सर्वमाचरता सम्यगनुप्रवेष्टव्यम्,अनुप्रविश्य च वाङ्मनोबुद्धीन्द्रियाणि न क्वचित् प्रणिधातव्यान्यन्यत्रातुरादातुरोपकारार्थादातुरगतेष्वन्येषु वा भावेषु,न चातुरकुलप्रवृत्तयो बहिर्निश्चारयितव्याः, ह्रसितं चायुषः प्रमाणमातुरस्य जानताऽपि त्वया न वर्णयितव्यं तत्र यत्रोच्यमानमातुरस्यान्यस्य वाऽप्युपघाताय सम्पद्यते;ज्ञानवताऽपि च नात्यर्थमात्मनो ज्ञाने विकत्थितव्यम्,आप्तादपि हि विकत्थमानादत्यर्थमुद्विजन्त्यनेके ||१३||

sanskrit

[Code of conduct for medical student and professional] Now the teacher should instruct the student in presence of sacred fire, brahmanas and physicians, 1. “You shall follow abstinence, keep beard and mustaches, 2. speak truth only, 3. shall not eat meat, 4. follow pure and intellectual functions, 5. do things without jealousy and weapons. 6. You should always follow my (teacher’s) instructions except in case they lead to king’s wrath, end of life, great unrighteousness and other such calamity. 7. You should always entrust me, see me as head, be submissive to me and follow the course which is liked by and advantageous to me. You should live with me behaving as son, servant and suppliant. 8. You should live with modesty, alertness, with focused mind, humbleness and constant vigilance about work, without seeing defect in other’s qualities, and not leave without my permission. 9. When permitted to move out, you should first make effort as far as possible to furnish things told by the teacher. 10. When you join the medical profession and wish success in work(treating patients), in purposes of life (purushartha like dharma, artha, kama and moksha), fame and heaven after death then you should always pray for the welfare of cow, brahmana and all the living creatures. 11. You should try to furnish health to the patients and all creatures by all means. 12. You should not hate the patients even at your daily expenses (even if the poor patient is not able to pay your fees). 13. You should not think bad about other women and any other’s property even in imagination. 14. Your dress and accessories should be modest. 15. You should not be addicted to alcohol, indulged in sins and accompanied by sinners; 16. You should be soft spoken, talking flawless, righteous, blissful, thankful, truthful, useful and measured statements keeping in mind place and season or time. with good remembrance, striving constantly for knowledge, progress and excellence of equipment (medicines etc.). 17. You should not treat the persons disliked by the king (thieves etc.) or disliking the king (rebellions), disliked by good persons or disliking them and all those who are excessively diseased, wicked; having troublesome conduct, behavior and management, have never counteracted their censors and one nearing death; 18. You should not treat the women in absence of their husbands or guardians, you should not accept meat provided by the women without permission of their husband or guardian. 19. At the time of entering into the patient's house you should take along a known individual whose entrance is allowed; should be well-dressed, with head lowered, having good memory, with stability, thinking deliberately and moving as needs be; having entered there, you should never engage your speech, mind and sense organs any place except the patient, his well-being and other entities of the patient's body respectively. The matters of the patient's house should never be revealed outside, in spite of the fact that you know the diminution in life-span of the patient, you should not specify it where it is liable to cause harm to the patient or others. Even though you are learned enough you should not boast too much for your knowledge because mostly the people become anxious for the excessive boasting even it comes from an authority.

english translation

athainamagnisakAze brAhmaNasakAze bhiSaksakAze cAnuziSyAt-brahmacAriNA zmazrudhAriNA satyavAdinA'mAMsAdena medhyasevinA nirmatsareNAzastradhAriNA ca bhavitavyaM,na ca te madvacanAtkiJcidakAryaM syAdanyatra rAjadviSTAtprANaharAdvipulAdadharmyAdanarthasamprayuktAdvA'pyarthAt; madarpaNena matpradhAnena madadhInena matpriyahitAnuvartinA ca zazvadbhavitavyaM, putravaddAsavadarthivaccopacaratA'nuvastavyo'ham, anutsekenAvahitenAnanyamanasA vinItenAvekSyAvekSyakAriNA'nasUyakena cAbhyanujJAtena pravicaritavyam, anujJAtena(cAnanujJAtena ca)pravicaratA pUrvaM gurvarthopAharaNe yathAzakti prayatitavyaM,karmasiddhimarthasiddhaM yazolAbhaM pretya ca svargamicchatA bhiSajA tvayA gobrAhmaNamAdau kRtvA sarvaprANabhRtAM zarmAzAsitavyamaharaharuttiSThatA copavizatA ca,sarvAtmanA cAturANAmArogyAya prayatitavyaM, jIvitahetorapi cAturebhyo nAbhidrogdhavyaM, manasA'pi ca parastriyo nAbhigamanIyAstathA sarvamevaparasvaM,nibhRtavezaparicchadena bhavitavyam, azauNDenApApenApApasahAyena ca, zlakSNazukladharmyazarmyadhanyasatyahitamitavacasA dezakAlavicAriNA smRtimatA jJAnotthAnopakaraNasampatsu nityaM yatnavatA ca; na ca kadAcidrAjadviSTAnAM rAjadveSiNAM vA mahAjanadviSTAnAM mahAjanadveSiNAM vA'pyauSadhamanuvidhAtavyaM,tathA sarveSAmatyarthavikRtaduSTaduHkhazIlAcAropacArANAmanapavAdapratikArANAM mumUrSUNAM ca,tathaivAsannihitezvarANAM strINAmanadhyakSANAM vA;na ca kadAcitstrIdattamAmiSamAdAtavyamananujJAtaM bhartrA'thavA'dhyakSeNa,AturakulaM cAnupravizatA viditenAnumatapravezinA sArdhaM puruSeNa susaMvItenAvAkzirasA smRtimatAstimitenAvekSyAvekSya manasA sarvamAcaratA samyaganupraveSTavyam,anupravizya ca vAGmanobuddhIndriyANi na kvacit praNidhAtavyAnyanyatrAturAdAturopakArArthAdAturagateSvanyeSu vA bhAveSu,na cAturakulapravRttayo bahirnizcArayitavyAH, hrasitaM cAyuSaH pramANamAturasya jAnatA'pi tvayA na varNayitavyaM tatra yatrocyamAnamAturasyAnyasya vA'pyupaghAtAya sampadyate;jJAnavatA'pi ca nAtyarthamAtmano jJAne vikatthitavyam,AptAdapi hi vikatthamAnAdatyarthamudvijantyaneke ||13||

hk transliteration

नचैवह्यस्तिसुतरमायुर्वेदस्यपारं, तस्मादप्रमत्तःशश्वदभियोगमस्मिन्गच्छेत्, एतच्चकार्यम्, एवम्भूयश्चवृत्तसौष्ठवमनसूयतापरेभ्योऽप्यागमयितव्यं, कृत्स्नोहिलोकोबुद्धिमतामाचार्यःशत्रुश्चाबुद्धिमताम्, अतश्चाभिसमीक्ष्यबुद्धिमताऽमित्रस्यापिधन्यंयशस्यमायुष्यंपौष्टिकंलौक्यमभ्युपदिशतोवचःश्रोतव्यमनुविधातव्यंचेति| अतःपरमिदंब्रूयात्- देवताग्निद्विजगुरुवृद्धसिद्धाचार्येषुतेनित्यंसम्यग्वर्तितव्यं, तेषुतेसम्यग्वर्तमानस्यायमग्निःसर्वगन्धरसरत्नबीजानियथेरिताश्चदेवताःशिवायस्युः, अतोऽन्यथावर्तमानस्याशिवायेति| एवंब्रुवतिचाचार्येशिष्यः‘तथा’इतिब्रूयात्| यथोपदेशं चकुर्वन्नध्याप्यः, अतोऽन्यथात्वनध्याप्यः| अध्याप्यमध्यापयन्ह्याचार्योयथोक्तैश्चाध्यापनफलैर्योगमाप्नोत्यन्यैश्चानुक्तैः श्रेयस्करैर्गुणैःशिष्यमात्मानंचयुनक्ति| इत्यध्यापनविधिरुक्तः ||१४||

sanskrit

There is no limit for knowing the science of life i.e. Ayurveda. Therefore, one should dedicate himself to it (i.e., study Ayurveda) continuously and without any carelessness. This is worth-doing and to be followed. Further one should keep good behavior with everyone, without pointing the defect in other’s qualities. Because for the wise the whole world is a teacher, while for the unwise it is enemy. Consequently, the wise, after due consideration, should follow the advice which is prosperous, promoting fame, life-span, strength and useful to the society even if it comes from an enemy. After that he (the teacher) should speak this, “You should always behave properly (worship) to gods, fire, brahmanas, preceptors, elders, accomplished ones and teacher, thus this fire along with all the perfumes, eatables, gem, grins and aforesaid gods would bless you with prosperity, and if you behave in opposite manner they would curse you. When the teacher has said like this, the disciple should say ‘Yes’ (will behave similarly). If the disciple follows these instructions then he should be taught, otherwise not. The teacher when teaches such a worthy disciple obtains the aforesaid fruits of teaching and enjoins the disciple and himself with other not mentioned beneficial qualities. Thus, the method of teaching is said.

english translation

nacaivahyastisutaramAyurvedasyapAraM, tasmAdapramattaHzazvadabhiyogamasmingacchet, etaccakAryam, evambhUyazcavRttasauSThavamanasUyatAparebhyo'pyAgamayitavyaM, kRtsnohilokobuddhimatAmAcAryaHzatruzcAbuddhimatAm, atazcAbhisamIkSyabuddhimatA'mitrasyApidhanyaMyazasyamAyuSyaMpauSTikaMlaukyamabhyupadizatovacaHzrotavyamanuvidhAtavyaMceti| ataHparamidaMbrUyAt- devatAgnidvijaguruvRddhasiddhAcAryeSutenityaMsamyagvartitavyaM, teSutesamyagvartamAnasyAyamagniHsarvagandharasaratnabIjAniyatheritAzcadevatAHzivAyasyuH, ato'nyathAvartamAnasyAzivAyeti| evaMbruvaticAcAryeziSyaH‘tathA’itibrUyAt| yathopadezaM cakurvannadhyApyaH, ato'nyathAtvanadhyApyaH| adhyApyamadhyApayanhyAcAryoyathoktaizcAdhyApanaphalairyogamApnotyanyaizcAnuktaiH zreyaskarairguNaiHziSyamAtmAnaMcayunakti| ityadhyApanavidhiruktaH ||14||

hk transliteration

सम्भाषाविधिमतऊर्ध्वंव्याख्यास्यामः- भिषक्भिषजासहसम्भाषेत| तद्विद्यसम्भाषाहिज्ञानाभियोगसंहर्षकरीभवति, वैशारद्यमपिचाभिनिर्वर्तयति, वचनशक्तिमपिचाधत्ते, यशश्चाभिदीपयति, पूर्वश्रुतेचसन्देहवतःपुनःश्रवणाच्छ्रुतसंशयमपकर्षति, श्रुतेचासन्देहवतोभूयोऽध्यवसायमभिनिर्वर्तयति, अश्रुतमपिचकञ्चिदर्थंश्रोत्रविषयमापादयति, यच्चाचार्यःशिष्यायशुश्रूषवेप्रसन्नःक्रमेणोपदिशतिगुह्याभिमतमर्थजातंतत्परस्परेणसहजल्पन्पिण्डेनविजिगीषुराहसंहर्षात्, तस्मात्तद्विद्यसम्भाषामभिप्रशंसन्तिकुशलाः ||१५||

sanskrit

[Organization of discussion meetings: Method of conducting discussion in seminars and symposia of experts] Henceforth, I shall expound the method of discussion. A physician should discuss with physicians. Discussion with experts promotes pursuit and advancement of knowledge, provides dexterity, improves power of speaking, illumines fame, removes doubts in scriptures, if any, by repeatedly listening the topics, and creates confidence with doubtless knowledge, , brings forth some new ideas hitherto unknown, the reason is that whatever secret ideas are gradually delivered by the teacher pleased over the devoted disciple, the same are expressed by him in enthusiasm during discussion in order to gain victory. Hence the experts recommend discussion with the specialists.

english translation

sambhASAvidhimataUrdhvaMvyAkhyAsyAmaH- bhiSakbhiSajAsahasambhASeta| tadvidyasambhASAhijJAnAbhiyogasaMharSakarIbhavati, vaizAradyamapicAbhinirvartayati, vacanazaktimapicAdhatte, yazazcAbhidIpayati, pUrvazrutecasandehavataHpunaHzravaNAcchrutasaMzayamapakarSati, zrutecAsandehavatobhUyo'dhyavasAyamabhinirvartayati, azrutamapicakaJcidarthaMzrotraviSayamApAdayati, yaccAcAryaHziSyAyazuzrUSaveprasannaHkrameNopadizatiguhyAbhimatamarthajAtaMtatparaspareNasahajalpanpiNDenavijigISurAhasaMharSAt, tasmAttadvidyasambhASAmabhiprazaMsantikuzalAH ||15||

hk transliteration