Charak Samhita

Progress:60.3%

द्विविधातुखलुतद्विद्यसम्भाषाभवति- सन्धायसम्भाषा, विगृह्यसम्भाषाच ||१६||

sanskrit

[Two types of discussions] Discussion with experts is of two types- friendly discussion and hostile discussion.

english translation

dvividhAtukhalutadvidyasambhASAbhavati- sandhAyasambhASA, vigRhyasambhASAca ||16||

hk transliteration

तत्रज्ञानविज्ञानवचनप्रतिवचनशक्तिसम्पन्नेनाकोपनेनानुपस्कृतविद्येनानसूयकेनानुनेयेनानुनयकोविदेनक्लेशक्षमेणप्रियसम्भाषणेनचसहसन्धायसम्भाषाविधीयते| तथाविधेनसहकथयन्विस्रब्धःकथयेत्, पृच्छेदपिचविस्रब्धः, पृच्छतेचास्मैविस्रब्धायविशदमर्थंब्रूयात्, नचनिग्रहभयादुद्विजेत, निगृह्यचैनंनहृष्येत्, नचपरेषुविकत्थेत, नचमोहादेकान्तग्राहीस्यात्, नचाविदितमर्थमनुवर्णयेत्, सम्यक्चानुनयेनानुनयेत्, तत्रचावहितःस्यात्| इत्यनुलोमसम्भाषाविधिः ||१७||

sanskrit

[Friendly discussion] The friendly discussion is held as follow: 1. It is discussed with one who is endowed with general and specific knowledge of related topic, opinions and counter-opinions, powerful expressions, devoid of irritability, having uncensored knowledge, without jealously, able to be convinced and who can convince others, enduring and adept in art of sweet conversation. 2. When discussion with such a person one should speak confidently, put question unhesitatingly, reply to the sincere questioner with elaborateness, not be agitated with fear of defeat, not be exhilarated on defeating the partner, not boast before others, not hold fastly his solitary view due to attachment, not explain what is unknown to him, convince the other party with politeness and be caution in that. This is the method of friendly discussion.

english translation

tatrajJAnavijJAnavacanaprativacanazaktisampannenAkopanenAnupaskRtavidyenAnasUyakenAnuneyenAnunayakovidenaklezakSameNapriyasambhASaNenacasahasandhAyasambhASAvidhIyate| tathAvidhenasahakathayanvisrabdhaHkathayet, pRcchedapicavisrabdhaH, pRcchatecAsmaivisrabdhAyavizadamarthaMbrUyAt, nacanigrahabhayAdudvijeta, nigRhyacainaMnahRSyet, nacapareSuvikattheta, nacamohAdekAntagrAhIsyAt, nacAviditamarthamanuvarNayet, samyakcAnunayenAnunayet, tatracAvahitaHsyAt| ityanulomasambhASAvidhiH ||17||

hk transliteration

अतऊर्ध्वमितरेणसहविगृह्यसम्भाषायांजल्पेच्छ्रेयसायोगमात्मनःपश्यन्| प्रागेवचजल्पाज्जल्पान्तरंपरावरान्तरंपरिषद्विशेषांश्चसम्यक्परीक्षेत| सम्यक्परीक्षाहिबुद्धिमतांकार्यप्रवृत्तिनिवृत्तिकालौशंसति, तस्मात्परीक्षामभिप्रशंसन्तिकुशलाः| परीक्षमाणस्तुखलुपरावरान्तरमिमान्जल्पकगुणाञ्श्रेयस्करान्दोषवतश्चपरीक्षेतसम्यक्; तद्यथा- श्रुतंविज्ञानंधारणंप्रतिभानंवचनशक्तिरिति, एतान्गुणान्श्रेयस्करानाहुः; इमान्पुनर्दोषवतः, तद्यथा- कोपनत्वमवैशारद्यंभीरुत्वमधारणत्वमनवहितत्वमिति| एतान्गुणान्गुरुलाघवतःपरस्यचैवात्मनश्चतुलयेत् ||१८||

sanskrit

[Hostile discussion] Further one should take part in hostile discussion with others after understansing the self benefit. Before arguing, he should examine properly the difference of opinion with opponent, superiority or inferiority of opponent, and the nature of the participants in the discussion. This proper examination guides the wise about the initiation and cessation of discussion, hence the experts recomend the examination. While examining the difference, between him and the opponent, one should also examine the merits and demerits of the speaker properly – merits such as scriptural knowledge, understanding, retention, imagination and eloquence and demerits such as irritability, lack of skill, cowardice, lack of retention and carelessness. One should compare himself and the opponent in superiority- inferiority with respect to these qualities.

english translation

ataUrdhvamitareNasahavigRhyasambhASAyAMjalpecchreyasAyogamAtmanaHpazyan| prAgevacajalpAjjalpAntaraMparAvarAntaraMpariSadvizeSAMzcasamyakparIkSeta| samyakparIkSAhibuddhimatAMkAryapravRttinivRttikAlauzaMsati, tasmAtparIkSAmabhiprazaMsantikuzalAH| parIkSamANastukhaluparAvarAntaramimAnjalpakaguNAJzreyaskarAndoSavatazcaparIkSetasamyak; tadyathA- zrutaMvijJAnaMdhAraNaMpratibhAnaMvacanazaktiriti, etAnguNAnzreyaskarAnAhuH; imAnpunardoSavataH, tadyathA- kopanatvamavaizAradyaMbhIrutvamadhAraNatvamanavahitatvamiti| etAnguNAngurulAghavataHparasyacaivAtmanazcatulayet ||18||

hk transliteration

तत्रत्रिविधःपरःसम्पद्यते- प्रवरः, प्रत्यवरः, समोवा, गुणविनिक्षेपतः; नत्वेवकार्त्स्न्येन ||१९||

sanskrit

[Three categories of opponent] The opponent may be of three types – superior, inferior or equal, according to the above mentioned qualities for discussion and not all aspects.

english translation

tatratrividhaHparaHsampadyate- pravaraH, pratyavaraH, samovA, guNavinikSepataH; natvevakArtsnyena ||19||

hk transliteration

परिषत्तुखलुद्विविधा- ज्ञानवती, मूढपरिषच्च| सैवद्विविधासतीत्रिविधापुनरनेनकारणविभागेन- सुहृत्परिषत्, उदासीनपरिषत्, प्रतिनिविष्टपरिषच्चेति | तत्रप्रतिनिविष्टायांपरिषदिज्ञानविज्ञानवचनप्रतिवचनशक्तिसम्पन्नायांमूढायांवानकथंचित्केनचित्सहजल्पोविधीयते; मूढायांतुसुहृत्परिषद्युदासीनायांवाज्ञानविज्ञानवचनप्रतिवचनशक्तीरन्तरेणाप्यदीप्तयशसा महाजनविद्विष्टेनापिसहजल्पोविधीयते| तद्विधेनचसहकथयताआविद्धदीर्घसूत्रसङ्कुलैर्वाक्यदण्डकैःकथयितव्यम्, अतिहृष्टंमुहुर्मुहुरुपहसतापरंनिरूपयताचपर्षदमाकारैर्ब्रुवतश्चास्यवाक्यावकाशोनदेयः; कष्टशब्दंचब्रुवतावक्तव्योनोच्यते, अथवापुनर्हीनातेप्रतिज्ञा, इति| पुनश्चाहू(ह्व)यमानःप्रतिवक्तव्यः- परिसंवत्सरोभवान्शिक्षस्वतावत्; नत्वयागुरुरुपासितोनूनम्, अथवापर्याप्तमेतावत्ते; सकृदपिहिपरिक्षेपिकंनिहतंनिहतमाहुरितिनास्ययोगःकर्तव्यःकथञ्चित्| अप्येवंश्रेयसासहविगृह्यवक्तव्यमित्याहुरेके; नत्वेवंज्यायसासहविग्रहंप्रशंसन्तिकुशलाः ||२०||

sanskrit

[Types of assembly] Assembly may also be of two types - learned and ignorant. Again from the other point of view, it is of three types – friendly, neutral and prejudiced. One should not disucss anything, or anything cannot be discussed in the the assembly of learned prejudiced persons endowed with general and specific knowledge, powerful expressions,discussion techniques and assembly of ignorant prejudiced persons. In the ignorant friendly or ignorant neutral assembly, however, one may discuss with another who is devoid of learning, understanding, discussion techniques, and is not famous and is despised by great men. While discussing with such a person one should use long sentences having incomprehensible and long aphorisms.One should ridicule the opponent again and again with body guestures before the gathering and should not give opportunity to him to speak, while using difficult words one should remind the opponent that he is not speaking or his proposition does not stand. Again calling him one should say- you should learn for one year, perhaps you have not learnt from a preceptor or it is sufficient for you. The opponent, having defeated once, is always considered defeated and should not be entertained again. Some say that the same method is applicable in case of hostile discussion with a superior opponent but, in fact, confrontation with a superior person is not at all desirable.

english translation

pariSattukhaludvividhA- jJAnavatI, mUDhapariSacca| saivadvividhAsatItrividhApunaranenakAraNavibhAgena- suhRtpariSat, udAsInapariSat, pratiniviSTapariSacceti | tatrapratiniviSTAyAMpariSadijJAnavijJAnavacanaprativacanazaktisampannAyAMmUDhAyAMvAnakathaMcitkenacitsahajalpovidhIyate; mUDhAyAMtusuhRtpariSadyudAsInAyAMvAjJAnavijJAnavacanaprativacanazaktIrantareNApyadIptayazasA mahAjanavidviSTenApisahajalpovidhIyate| tadvidhenacasahakathayatAAviddhadIrghasUtrasaGkulairvAkyadaNDakaiHkathayitavyam, atihRSTaMmuhurmuhurupahasatAparaMnirUpayatAcaparSadamAkArairbruvatazcAsyavAkyAvakAzonadeyaH; kaSTazabdaMcabruvatAvaktavyonocyate, athavApunarhInAtepratijJA, iti| punazcAhU(hva)yamAnaHprativaktavyaH- parisaMvatsarobhavAnzikSasvatAvat; natvayAgururupAsitonUnam, athavAparyAptametAvatte; sakRdapihiparikSepikaMnihataMnihatamAhuritinAsyayogaHkartavyaHkathaJcit| apyevaMzreyasAsahavigRhyavaktavyamityAhureke; natvevaMjyAyasAsahavigrahaMprazaMsantikuzalAH ||20||

hk transliteration