1.
रसविमानम्
Rasa Vimana (Taste-based factors for the measurement of diseases and drugs)
2.
त्रिविधकुक्षीयविमानम्
Trividhakukshiya Vimana (Three parts of abdomen and principles of diet)
3.
जनपदोद्ध्वंसनीयविमानम्
Janapadodhvansaniya Vimana (Determination of specific characteristics of destruction of communities)
4.
त्रिविधरोगविशेषविज्ञानीयविमानम्
Trividha Roga Vishesha Vijnaniya Vimana (Three methods for knowledge of disease)
5.
स्रोतोविमानम्
Sroto Vimana (Specific features of channels of transport and transformation)
6.
रोगानीकविमानम्
Roganika Vimana (Classification of Diseases)
7.
व्याधितरूपीयविमानम्
Vyadhita Rupiya Vimana (Types of patients and organisms affecting Human Body)
•
रोगभिषग्जितीयविमानम्
Rogabhishagjitiya Vimana (Methods of conquering debate and disease)
Progress:60.6%
तत्रज्ञानविज्ञानवचनप्रतिवचनशक्तिसम्पन्नेनाकोपनेनानुपस्कृतविद्येनानसूयकेनानुनेयेनानुनयकोविदेनक्लेशक्षमेणप्रियसम्भाषणेनचसहसन्धायसम्भाषाविधीयते| तथाविधेनसहकथयन्विस्रब्धःकथयेत्, पृच्छेदपिचविस्रब्धः, पृच्छतेचास्मैविस्रब्धायविशदमर्थंब्रूयात्, नचनिग्रहभयादुद्विजेत, निगृह्यचैनंनहृष्येत्, नचपरेषुविकत्थेत, नचमोहादेकान्तग्राहीस्यात्, नचाविदितमर्थमनुवर्णयेत्, सम्यक्चानुनयेनानुनयेत्, तत्रचावहितःस्यात्| इत्यनुलोमसम्भाषाविधिः ||१७||
sanskrit
[Friendly discussion] The friendly discussion is held as follow: 1. It is discussed with one who is endowed with general and specific knowledge of related topic, opinions and counter-opinions, powerful expressions, devoid of irritability, having uncensored knowledge, without jealously, able to be convinced and who can convince others, enduring and adept in art of sweet conversation. 2. When discussion with such a person one should speak confidently, put question unhesitatingly, reply to the sincere questioner with elaborateness, not be agitated with fear of defeat, not be exhilarated on defeating the partner, not boast before others, not hold fastly his solitary view due to attachment, not explain what is unknown to him, convince the other party with politeness and be caution in that. This is the method of friendly discussion.
english translation
tatrajJAnavijJAnavacanaprativacanazaktisampannenAkopanenAnupaskRtavidyenAnasUyakenAnuneyenAnunayakovidenaklezakSameNapriyasambhASaNenacasahasandhAyasambhASAvidhIyate| tathAvidhenasahakathayanvisrabdhaHkathayet, pRcchedapicavisrabdhaH, pRcchatecAsmaivisrabdhAyavizadamarthaMbrUyAt, nacanigrahabhayAdudvijeta, nigRhyacainaMnahRSyet, nacapareSuvikattheta, nacamohAdekAntagrAhIsyAt, nacAviditamarthamanuvarNayet, samyakcAnunayenAnunayet, tatracAvahitaHsyAt| ityanulomasambhASAvidhiH ||17||
hk transliteration
Charak Samhita
Progress:60.6%
तत्रज्ञानविज्ञानवचनप्रतिवचनशक्तिसम्पन्नेनाकोपनेनानुपस्कृतविद्येनानसूयकेनानुनेयेनानुनयकोविदेनक्लेशक्षमेणप्रियसम्भाषणेनचसहसन्धायसम्भाषाविधीयते| तथाविधेनसहकथयन्विस्रब्धःकथयेत्, पृच्छेदपिचविस्रब्धः, पृच्छतेचास्मैविस्रब्धायविशदमर्थंब्रूयात्, नचनिग्रहभयादुद्विजेत, निगृह्यचैनंनहृष्येत्, नचपरेषुविकत्थेत, नचमोहादेकान्तग्राहीस्यात्, नचाविदितमर्थमनुवर्णयेत्, सम्यक्चानुनयेनानुनयेत्, तत्रचावहितःस्यात्| इत्यनुलोमसम्भाषाविधिः ||१७||
sanskrit
[Friendly discussion] The friendly discussion is held as follow: 1. It is discussed with one who is endowed with general and specific knowledge of related topic, opinions and counter-opinions, powerful expressions, devoid of irritability, having uncensored knowledge, without jealously, able to be convinced and who can convince others, enduring and adept in art of sweet conversation. 2. When discussion with such a person one should speak confidently, put question unhesitatingly, reply to the sincere questioner with elaborateness, not be agitated with fear of defeat, not be exhilarated on defeating the partner, not boast before others, not hold fastly his solitary view due to attachment, not explain what is unknown to him, convince the other party with politeness and be caution in that. This is the method of friendly discussion.
english translation
tatrajJAnavijJAnavacanaprativacanazaktisampannenAkopanenAnupaskRtavidyenAnasUyakenAnuneyenAnunayakovidenaklezakSameNapriyasambhASaNenacasahasandhAyasambhASAvidhIyate| tathAvidhenasahakathayanvisrabdhaHkathayet, pRcchedapicavisrabdhaH, pRcchatecAsmaivisrabdhAyavizadamarthaMbrUyAt, nacanigrahabhayAdudvijeta, nigRhyacainaMnahRSyet, nacapareSuvikattheta, nacamohAdekAntagrAhIsyAt, nacAviditamarthamanuvarNayet, samyakcAnunayenAnunayet, tatracAvahitaHsyAt| ityanulomasambhASAvidhiH ||17||
hk transliteration