•
कतिधापुरुषीयशारीरम्
Katidhapurusha Sharira (Knowledge of holistic human being)
2.
अतुल्यगोत्रीयशारीरम्
Atulyagotriya Sharira (Different clans and aspects of the Human Birth)
3.
खुड्डिकागर्भावक्रान्तिशारीरम्
Khuddika Garbhavakranti Sharira (Factors responsible for Embryogenesis)
4.
महतीगर्भावक्रान्तिशारीरम्
Mahatigarbhavakranti Sharira (Detail description on embryonic development)
5.
पुरुषविचयशारीरम्
Purusha Vichaya Sharira (Detailed Study of holistic human being)
6.
शरीरविचयशारीरम्
Sharira Vichaya Sharira (Analytical study of the Human body)
7.
शरीरसङ्ख्याशारीरम्
Sharira Sankhya Sharira (Numerological account of human body constituents)
8.
जातिसूत्रीयशारीरम्
Jatisutriya Sharira (Obstetrics, Maternal Health and Neonatal Care)
Progress:17.9%
चेतनावान् यतश्चात्मा ततः कर्ता निरुच्यते| अचेतनत्वाच्च मनः क्रियावदपि नोच्यते ||७६||
sanskrit
Though the soul is not active, it is conscious and is considered a doer, or an actor, or an agent of deeds. The mind is not considered as actor, because it is devoid of Consciousness, though it is responsible for activity.
english translation
cetanAvAn yatazcAtmA tataH kartA nirucyate| acetanatvAcca manaH kriyAvadapi nocyate ||76||
hk transliteration by Sanscriptयथास्वेनात्मनाऽऽत्मानं सर्वः सर्वासु योनिषु| प्राणैस्तन्त्रयते प्राणी नह्यन्योऽस्त्यस्य तन्त्रकः ||७७||
sanskrit
Thus, the ability to “cause” or “act” resides in the conscious and not in unconscious. The soul can independently enter any animate body. There is no other controller of soul, hence, it is considered a self controller. It is to said that the soul is free and independent to do its deeds but it is not free to get result of its deeds as per its own wish.
english translation
yathAsvenAtmanA''tmAnaM sarvaH sarvAsu yoniSu| prANaistantrayate prANI nahyanyo'styasya tantrakaH ||77||
hk transliteration by Sanscriptवशी तत् कुरुते कर्म यत् कृत्वा फलमश्नुते| वशी चेतः समाधत्ते वशी सर्वं निरस्यति ||७८||
sanskrit
Here it can be understood that the control of its activities and its entry into the body is governed by the result of its deeds. The soul is absolutely free to act as it pleases. It is however obliged to enjoy the results of its own deeds. It is also free to control the mind associated with it. And the free soul, when meditates, get rid of the results of good or bad acts of its own.
english translation
vazI tat kurute karma yat kRtvA phalamaznute| vazI cetaH samAdhatte vazI sarvaM nirasyati ||78||
hk transliteration by Sanscriptदेही सर्वगतोऽप्यात्मा [१] स्वे स्वे संस्पर्शनेन्द्रिये| सर्वाः सर्वाश्रयस्थास्तु नात्माऽतो वेत्ति वेदनाः ||७९||
sanskrit
Even though the soul is all pervasive, it can perceive sensations in its associated physical body through the contact of sense organs with their respective objects. (Being limited by the contacts of the bodily sense organs with their objects), the soul cannot have all sensations
english translation
dehI sarvagato'pyAtmA [1] sve sve saMsparzanendriye| sarvAH sarvAzrayasthAstu nAtmA'to vetti vedanAH ||79||
hk transliteration by Sanscriptविभुत्वमत एवास्य यस्मात् सर्वगतो महान्| मनसश्च समाधानात् पश्यत्यात्मा तिरस्कृतम् ||८०||
sanskrit
When the omnipresent, supreme soul gets combined with manas and other senses, it becomes kshetragya i.e., one that has the power to go anywhere in the universe and become a knower of that body. It can perceive objects inspite of (spatial, temporal or material) obstructions.
english translation
vibhutvamata evAsya yasmAt sarvagato mahAn| manasazca samAdhAnAt pazyatyAtmA tiraskRtam ||80||
hk transliteration by SanscriptCharak Samhita
Progress:17.9%
चेतनावान् यतश्चात्मा ततः कर्ता निरुच्यते| अचेतनत्वाच्च मनः क्रियावदपि नोच्यते ||७६||
sanskrit
Though the soul is not active, it is conscious and is considered a doer, or an actor, or an agent of deeds. The mind is not considered as actor, because it is devoid of Consciousness, though it is responsible for activity.
english translation
cetanAvAn yatazcAtmA tataH kartA nirucyate| acetanatvAcca manaH kriyAvadapi nocyate ||76||
hk transliteration by Sanscriptयथास्वेनात्मनाऽऽत्मानं सर्वः सर्वासु योनिषु| प्राणैस्तन्त्रयते प्राणी नह्यन्योऽस्त्यस्य तन्त्रकः ||७७||
sanskrit
Thus, the ability to “cause” or “act” resides in the conscious and not in unconscious. The soul can independently enter any animate body. There is no other controller of soul, hence, it is considered a self controller. It is to said that the soul is free and independent to do its deeds but it is not free to get result of its deeds as per its own wish.
english translation
yathAsvenAtmanA''tmAnaM sarvaH sarvAsu yoniSu| prANaistantrayate prANI nahyanyo'styasya tantrakaH ||77||
hk transliteration by Sanscriptवशी तत् कुरुते कर्म यत् कृत्वा फलमश्नुते| वशी चेतः समाधत्ते वशी सर्वं निरस्यति ||७८||
sanskrit
Here it can be understood that the control of its activities and its entry into the body is governed by the result of its deeds. The soul is absolutely free to act as it pleases. It is however obliged to enjoy the results of its own deeds. It is also free to control the mind associated with it. And the free soul, when meditates, get rid of the results of good or bad acts of its own.
english translation
vazI tat kurute karma yat kRtvA phalamaznute| vazI cetaH samAdhatte vazI sarvaM nirasyati ||78||
hk transliteration by Sanscriptदेही सर्वगतोऽप्यात्मा [१] स्वे स्वे संस्पर्शनेन्द्रिये| सर्वाः सर्वाश्रयस्थास्तु नात्माऽतो वेत्ति वेदनाः ||७९||
sanskrit
Even though the soul is all pervasive, it can perceive sensations in its associated physical body through the contact of sense organs with their respective objects. (Being limited by the contacts of the bodily sense organs with their objects), the soul cannot have all sensations
english translation
dehI sarvagato'pyAtmA [1] sve sve saMsparzanendriye| sarvAH sarvAzrayasthAstu nAtmA'to vetti vedanAH ||79||
hk transliteration by Sanscriptविभुत्वमत एवास्य यस्मात् सर्वगतो महान्| मनसश्च समाधानात् पश्यत्यात्मा तिरस्कृतम् ||८०||
sanskrit
When the omnipresent, supreme soul gets combined with manas and other senses, it becomes kshetragya i.e., one that has the power to go anywhere in the universe and become a knower of that body. It can perceive objects inspite of (spatial, temporal or material) obstructions.
english translation
vibhutvamata evAsya yasmAt sarvagato mahAn| manasazca samAdhAnAt pazyatyAtmA tiraskRtam ||80||
hk transliteration by Sanscript