1.
ज्वरनिदानम्
Jwara Nidana (Fundamental Principles of Diagnosis and Jwara)
2.
रक्तपित्तनिदानम्
Raktapitta Nidana (Diagnosis and etiopathogenesis of Bleeding Disorders)
3.
गुल्मनिदानम्
Gulma Nidana (Diagnosis and etio-pathogenesis of Abdominal lumps)
4.
प्रमेहनिदानम्
Prameha Nidana (Diagnosis and etiopatheogenesis of Obstinate Urinary Disorders including diabetes)
•
कुष्ठनिदानम्
Kushtha Nidana (Diagnosis and etiopathogenesis of Skin diseases)
6.
शोषनिदानम्
Shosha Nidana (Diagnosis and etiopathogenesis of Progressive wasting disease)
7.
उन्मादनिदानम्
Unmada Nidana (Diagnosis and etiopathogenesis of psychosis disorders)
8.
अपस्मारनिदानम्
Apasmara Nidana (Diagnosis and etiopathogenesis of seizure disorders)
Progress:61.5%
तत्रेदं सर्वकुष्ठनिदानं समासेनोपदेक्ष्यामः- शीतोष्णव्यत्यासमनानुपूर्व्योपसेवमानस्य तथा सन्तर्पणापतर्पणाभ्यवहार्यव्यत्यासं, मधुफाणितमत्स्यलकुचमूलककाकमाचीः सततमतिमात्रमजीर्णे च समश्नतः,चिलिचिमं च पयसा, हायनकयवकचीनकोद्दालककोरदूषप्रायाणि चान्नानि क्षीरदधितक्रकोलकुलत्थमाषातसीकुसुम्भस्नेहवन्ति, एतैरेवातिमात्रं सुहितस्य च व्यवायव्यायामसन्तापानत्युपसेवमानस्य,भयश्रमसन्तापोपहतस्य च सहसा शीतोदकमवतरतः, विदग्धं चाहारजातमनुल्लिख्य विदाहीन्यभ्यवहरतः, छर्दिं च प्रतिघ्नतः, स्नेहांश्चातिचरतः, त्रयो दोषाः युगपत् प्रकोपमापद्यन्ते; त्वगादयश्चत्वारःशैथिल्यमापद्यन्ते; तेषु शिथिलेषु दोषाः प्रकुपिताः स्थानमधिगम्य सन्तिष्ठमानास्तानेव त्वगादीन् दूषयन्तः कुष्ठान्यभिनिर्वर्तयन्ति ||६||
sanskrit
[Common etiological factors of kushtha] The common etiological factors for all types of kushtha are briefly described below: 1. Continuous exposure to sudden interchange use of cold and hot without following gradual change rule (exposure to sudden change in temperature), 2. Sudden interchange/ alternate consumption of nourishing and depleting diets (change is diet qualities); 3. Continuous and excessive intake of following articles a. Madhu (honey ), phanita (pendium), matsya (fish), lakucha (Artocarpus lakooch Roxb), mulaka (radish) and kakamach (Solanum nigrum Linn); 4. Continuous over-eating 5. Eating while in state of indigestion 6. Eating Chilichima (a type of fish) along with milk; 7. Intake of foods mostly consisting of cereals like hayanaka, yavaka(barley), chinaka, uddalaka, koradusha (Paspalums corbiculatum Linn.) along with kshira (milk), dadhi(curd), takra( butter milk), kola (Indian jujube, zyziphus jujube Lam), kulattha (Dulicus biflorus Linn), masha (Black gram,Phaseolus radiates Linn), atasi (linseed, Linunusit atissimum Linn), kusumbha(Carthamustinctorius Linn ) and unctuous articles. 8. Excessive indulgence in sexual intercourse, physical exercise and exposure to heat after consuming the above mentioned food to one’s over-satisfaction. 9. A person suffering from fear, exhaustion or grief suddenly enters into the cold water (cold water bath). 10. Without vomiting (expelling) out undigested food, if a person consumes food which causes burning sensation(vidahi), 11. suppression of vomiting urge, 12. indulges in excessive oleation, Above causative factors lead to simultaneous aggravation of all the tridosha, weakness in the skin etc. four dushyas. Aggravated doshas lodge themselves in these weakened factors and after localization, further vitiate them and manifest kushtha.
english translation
tatredaM sarvakuSThanidAnaM samAsenopadekSyAmaH- zItoSNavyatyAsamanAnupUrvyopasevamAnasya tathA santarpaNApatarpaNAbhyavahAryavyatyAsaM, madhuphANitamatsyalakucamUlakakAkamAcIH satatamatimAtramajIrNe ca samaznataH,cilicimaM ca payasA, hAyanakayavakacInakoddAlakakoradUSaprAyANi cAnnAni kSIradadhitakrakolakulatthamASAtasIkusumbhasnehavanti, etairevAtimAtraM suhitasya ca vyavAyavyAyAmasantApAnatyupasevamAnasya,bhayazramasantApopahatasya ca sahasA zItodakamavatarataH, vidagdhaM cAhArajAtamanullikhya vidAhInyabhyavaharataH, chardiM ca pratighnataH, snehAMzcAticarataH, trayo doSAH yugapat prakopamApadyante; tvagAdayazcatvAraHzaithilyamApadyante; teSu zithileSu doSAH prakupitAH sthAnamadhigamya santiSThamAnAstAneva tvagAdIn dUSayantaH kuSThAnyabhinirvartayanti ||6||
hk transliteration
तेषामिमानि पूर्वरूपाणि भवन्ति; तद्यथा- अस्वेदनमतिस्वेदनं पारुष्यमतिश्लक्ष्णता वैवर्ण्यं कण्डूर्निस्तोदः सुप्तता परिदाहः परिहर्षो लोमहर्षः खरत्वमूष्मायणं गौरवं श्वयथुर्वीसर्पागमनमभीक्ष्णं च कायेकायच्छिद्रेषूपदेहः पक्वदग्धदष्टभग्नक्षतोपस्खलितेष्वतिमात्रं वेदना स्वल्पानामपि च व्रणानां दुष्टिरसंरोहणं चेति ||७||
sanskrit
[Premonitory signs of kushtha] The clinical manifestations of skin diseases are preceded by or associated with loss or excessive sweating (at the site of localization of vitiates doshas), excess rough or excess smooth skin, discoloration, itching, pricking sensation, numbness, severe burning sensation, tingling sensation, goose bumps, xerosis on palpation, hot flashes, heaviness, swelling, if there is tenderness it indicates the possibility of suppurated, burnt, bitten, broken, injured and dislocated parts and even smaller ulcers become chronic, non healing.
english translation
teSAmimAni pUrvarUpANi bhavanti; tadyathA- asvedanamatisvedanaM pAruSyamatizlakSNatA vaivarNyaM kaNDUrnistodaH suptatA paridAhaH pariharSo lomaharSaH kharatvamUSmAyaNaM gauravaM zvayathurvIsarpAgamanamabhIkSNaM ca kAyekAyacchidreSUpadehaH pakvadagdhadaSTabhagnakSatopaskhaliteSvatimAtraM vedanA svalpAnAmapi ca vraNAnAM duSTirasaMrohaNaM ceti ||7||
hk transliteration
ततोऽनन्तरं कुष्ठान्यभिनिर्वर्तन्ते, तेषामिदं वेदनावर्णसंस्थानप्रभावनामविशेषविज्ञानं भवति; तद्यथा- रूक्षारुणपरुषाणि विषमविसृतानि खरपर्यन्तानि तनून्युद्वृत्तबहिस्तनूनि [१] सुप्तवत्सुप्तानि [२] हृषितलोमाचितानि निस्तोदबहुलान्यल्पकण्डूदाहपूयलसीकान्याशुगतिसमुत्थानान्याशुभेदीनि जन्तुमन्ति कृष्णारुणकपालवर्णानि च कपालकुष्ठानीति विद्यात्(१); ताम्राणि ताम्रखररोमराजीभिरवनद्धानि बहलानि बहुबहलपूयरक्तलसीकानि कण्डूक्लेदकोथदाहपाकवन्त्याशुगतिसमुत्थानभेदीनि ससन्तापक्रिमीणि पक्वोदुम्बरफलवर्णान्यौदुम्बरकुष्ठानीति विद्यात्(२); स्निग्धानि गुरूण्युत्सेधवन्ति श्लक्ष्णस्थिरपीतपर्यन्तानि [३] शुक्लरक्तावभासानि शुक्लरोमराजीसन्तानानि बहुबहलशुक्लपिच्छिलस्रावीणि [४] बहुक्लेदकण्डूक्रिमीणि सक्तगतिसमुत्थानभेदीनि परिमण्डलानि मण्डलकुष्ठानि विद्यात्(३); परुषाण्यरुणवर्णानि बहिरन्तःश्यावानि नीलपीतताम्रावभासान्याशुगतिसमुत्थानान्यल्पकण्डूक्लेदक्रिमीणि दाहभेदनिस्तोद(पाक)बहुलानि शूकोपहतोपमवेदनान्युत्सन्नमध्यानि तनुपर्यन्तानि कर्कशपिडकाचितानि दीर्घपरिमण्डलान्यृष्यजिह्वाकृतीनि ऋष्यजिह्वानीति विद्यात् (४); शुक्लरक्तावभासानि रक्तपर्यन्तानि रक्तराजीसिरासन्ततान्युत्सेधवन्ति बहुबहलरक्तपूयलसीकानि कण्डूक्रिमिदाहपाकवन्त्याशुगतिसमुत्थानभेदीनि पुण्डरीकपलाशसङ्काशानि पुण्डरीकाणीति विद्यात् (५); परुषारुणानि [५] विशीर्णबहिस्तनून्यन्तःस्निग्धानि शुक्लरक्तावभासानि बहून्यल्पवेदनान्यल्पकण्डूदाहपूयलसीकानि लघुसमुत्थानान्यल्पभेदक्रिमीण्यलाबुपुष्पसङ्काशानि सिध्मकुष्ठानीति विद्यात् (६); काकणन्तिकावर्णान्यादौ पश्चात्तु सर्वकुष्ठलिङ्गसमन्वितानि पापीयसा [६] सर्वकुष्ठलिङ्गसम्भवेनानेकवर्णानि काकणानीति विद्यात्| तान्यसाध्यानि, साध्यानि पुनरितराणि ||८||
sanskrit
[Specific features of kapala kushtha] Thereafter (above pathogenesis), kushtha is manifested. The specific diagnosis (of types) for nomenclature is based upon sensation, discoloration, site of lesion, effect of lesion. Kapala kushtha has the following specific manifestations: Dry, crimson red in color, coarse, unevenly spread, having rough edges, thin and slightly elevated periphery, severe numbness, covered with bristling hair, afflicted with extreme piercing pain, having mild itching, burning sensation, less serous and pus discharge, having acute manifestation and quick progression, are infested with maggots and appear like a black or blackish red piece of broken earthen pot.(1) [Audumbara kushtha] Audumbara kushtha has the following features: The color of affected part of skin is coppery, covered with coppery-rough (thick) hair, have plenty of thick discharge of pus, blood and lymph accompanied with itching, moistened, sloughing, burning sensation and suppuration, having acute manifestation and quick progression, associated with rise in temperature and infested with maggots, appear like the ripe fruit of Udumbara (Ficus racemosa Linn) in color.(2) [Mandala kushtha] Mandala kushtha has following features: Skin is unctuous, heavy, elevated with smooth, fixed and yellowish margins, white and reddish in appearance, filled with white hairlines associated with copious, thick, white and slimy discharge, excessive oozing and itching, infested with numerous maggots, lesions are slow to spread & progression, round in shape.(3) [Rishyajihva kushtha] Rishyajivha kushtha has following features: In this skin is rough, downy red, blackish in the center as well as in the periphery, have the appearance of shades of blue, yellow and coppery tinge associated with acute onset and spreading, with less itching, oozing and maggot infestation, having excessive burning sensation, ulceration, piercing pain (suppuration) as if pierced with bristles, with elevated center and thin margins; surrounded with rough papules and having large circumference and shape like that of the antelope (rishyajihva) tongue. (4); [Pundarika kushtha] Pundarika kushtha has following features: In this type, the skin is white with reddish shade, with red margins covered with red lines and blood vessels, elevated, with copious thick blood, pus and serous discharge, associated with itching, maggots infestation, burning sensation and suppuration, and having acute manifestation and quick progression, appears like the petals of lotus(or Butea monospemum flower). (5); [Sidhma kushtha] Sidhma kushtha has following features: In this type, skin is rough and downy red in color, with external margins fissured and thin, unctuous at the center, having white and red shades, numerous lesions, associated with mild pain, itching, burning sensation, purulent and serous discharge, having mild initiation and progression, and less maggots infestation, appear like flower of alabu (Lagenaria siceraria Standi (bottle gourd)) – are to be known as sidhma kushtha(6); [Kakanaka kushtha] Kakanaka kushtha has following features: In this type, the skin is having color of Gunja (Abrus precatorius) seed in the beginning but later on associated with symptoms of all sinful kushtha subsequently having many colors. This is incurable, while others are curable.
english translation
tato'nantaraM kuSThAnyabhinirvartante, teSAmidaM vedanAvarNasaMsthAnaprabhAvanAmavizeSavijJAnaM bhavati; tadyathA- rUkSAruNaparuSANi viSamavisRtAni kharaparyantAni tanUnyudvRttabahistanUni [1] suptavatsuptAni [2] hRSitalomAcitAni nistodabahulAnyalpakaNDUdAhapUyalasIkAnyAzugatisamutthAnAnyAzubhedIni jantumanti kRSNAruNakapAlavarNAni ca kapAlakuSThAnIti vidyAt(1); tAmrANi tAmrakhararomarAjIbhiravanaddhAni bahalAni bahubahalapUyaraktalasIkAni kaNDUkledakothadAhapAkavantyAzugatisamutthAnabhedIni sasantApakrimINi pakvodumbaraphalavarNAnyaudumbarakuSThAnIti vidyAt(2); snigdhAni gurUNyutsedhavanti zlakSNasthirapItaparyantAni [3] zuklaraktAvabhAsAni zuklaromarAjIsantAnAni bahubahalazuklapicchilasrAvINi [4] bahukledakaNDUkrimINi saktagatisamutthAnabhedIni parimaNDalAni maNDalakuSThAni vidyAt(3); paruSANyaruNavarNAni bahirantaHzyAvAni nIlapItatAmrAvabhAsAnyAzugatisamutthAnAnyalpakaNDUkledakrimINi dAhabhedanistoda(pAka)bahulAni zUkopahatopamavedanAnyutsannamadhyAni tanuparyantAni karkazapiDakAcitAni dIrghaparimaNDalAnyRSyajihvAkRtIni RSyajihvAnIti vidyAt (4); zuklaraktAvabhAsAni raktaparyantAni raktarAjIsirAsantatAnyutsedhavanti bahubahalaraktapUyalasIkAni kaNDUkrimidAhapAkavantyAzugatisamutthAnabhedIni puNDarIkapalAzasaGkAzAni puNDarIkANIti vidyAt (5); paruSAruNAni [5] vizIrNabahistanUnyantaHsnigdhAni zuklaraktAvabhAsAni bahUnyalpavedanAnyalpakaNDUdAhapUyalasIkAni laghusamutthAnAnyalpabhedakrimINyalAbupuSpasaGkAzAni sidhmakuSThAnIti vidyAt (6); kAkaNantikAvarNAnyAdau pazcAttu sarvakuSThaliGgasamanvitAni pApIyasA [6] sarvakuSThaliGgasambhavenAnekavarNAni kAkaNAnIti vidyAt| tAnyasAdhyAni, sAdhyAni punaritarANi ||8||
hk transliteration
तत्र यदसाध्यं तदसाध्यतां नातिवर्तते, साध्यं पुनः किञ्चित् साध्यतामतिवर्तते कदाचिदपचारात्| साध्यानि हि षट् काकणकवर्ज्यान्यचिकित्स्यमानान्यपचारतो वा दोषैरभिष्यन्दमानान्यसाध्यतामुपयान्ति ||९||
sanskrit
[Prognosis] The incurable disease never give up its incurability (never become curable). The curable disease may sometimes become incurable due to misconduct (not following the diet and lifestyle regulations properly). The six (types of) kushtha are curable except kakanaka. However if not treated properly, they may become incurable due to lack of timely management, improper management and constantly excess aggravation of doshas.
english translation
tatra yadasAdhyaM tadasAdhyatAM nAtivartate, sAdhyaM punaH kiJcit sAdhyatAmativartate kadAcidapacArAt| sAdhyAni hi SaT kAkaNakavarjyAnyacikitsyamAnAnyapacArato vA doSairabhiSyandamAnAnyasAdhyatAmupayAnti ||9||
hk transliteration
साध्यानामपि ह्युपेक्ष्यमाणानां त्वङ्मांसशोणितलसीकाकोथक्लेदसंस्वेदजाः क्रिमयोऽभिमूर्च्छन्ति; ते भक्षयन्तस्त्वगादीन् दोषाः पुनर्दूषयन्त इमानुपद्रवान् पृथक् पृथगुत्पादयन्ति- तत्र वातः श्यावारुणवर्णंपरुषतामपि च रौक्ष्यशूलशोषतोदवेपथुहर्षसङ्कोचायासस्तम्भसुप्तिभेदभङ्गान्, पित्तं दाहस्वेदक्लेदकोथस्रावपाकरागान्, श्लेष्मा त्वस्य श्वैत्यशैत्यकण्डूस्थैर्यगौरवोत्सेधोपस्नेहोपलेपान्, क्रिमयस्तु त्वगादींश्चतुरःसिराः स्नायूश्चास्थीन्यपि च तरुणान्याददते ||१०||
sanskrit
[Complications of kushtha] If the curable diseases are neglected (not treated), then they are also afflicted with putrefaction of skin, muscle tissue, blood, lymph and swedaja krimi (maggots or micro-organisms). The krimi get nourishment from the decayed skin etc. and further vitiate doshas leading to variety of complications corresponding to individual doshas as follows: 1. Due to vata, blackish and downy red discoloration appears, roughness, dryness, piercing pain, emaciation (atrophy), pricking pain, tremors, horripilation, constriction, exhaustion, stiffness, numbness, ulceration and fissures; 2. Pitta causes burning sensation, sweating, moistening, putrefaction, discharge, suppuration and redness; 3. Kapha causes whiteness, coldness, itching, immobility, heaviness, protuberance, unctuousness and coating, maggots eat up the skin etc. (skin, flesh, blood, lymph) vessels, ligaments and cartilages.
english translation
sAdhyAnAmapi hyupekSyamANAnAM tvaGmAMsazoNitalasIkAkothakledasaMsvedajAH krimayo'bhimUrcchanti; te bhakSayantastvagAdIn doSAH punardUSayanta imAnupadravAn pRthak pRthagutpAdayanti- tatra vAtaH zyAvAruNavarNaMparuSatAmapi ca raukSyazUlazoSatodavepathuharSasaGkocAyAsastambhasuptibhedabhaGgAn, pittaM dAhasvedakledakothasrAvapAkarAgAn, zleSmA tvasya zvaityazaityakaNDUsthairyagauravotsedhopasnehopalepAn, krimayastu tvagAdIMzcaturaHsirAH snAyUzcAsthInyapi ca taruNAnyAdadate ||10||
hk transliteration
Charak Samhita
Progress:61.5%
तत्रेदं सर्वकुष्ठनिदानं समासेनोपदेक्ष्यामः- शीतोष्णव्यत्यासमनानुपूर्व्योपसेवमानस्य तथा सन्तर्पणापतर्पणाभ्यवहार्यव्यत्यासं, मधुफाणितमत्स्यलकुचमूलककाकमाचीः सततमतिमात्रमजीर्णे च समश्नतः,चिलिचिमं च पयसा, हायनकयवकचीनकोद्दालककोरदूषप्रायाणि चान्नानि क्षीरदधितक्रकोलकुलत्थमाषातसीकुसुम्भस्नेहवन्ति, एतैरेवातिमात्रं सुहितस्य च व्यवायव्यायामसन्तापानत्युपसेवमानस्य,भयश्रमसन्तापोपहतस्य च सहसा शीतोदकमवतरतः, विदग्धं चाहारजातमनुल्लिख्य विदाहीन्यभ्यवहरतः, छर्दिं च प्रतिघ्नतः, स्नेहांश्चातिचरतः, त्रयो दोषाः युगपत् प्रकोपमापद्यन्ते; त्वगादयश्चत्वारःशैथिल्यमापद्यन्ते; तेषु शिथिलेषु दोषाः प्रकुपिताः स्थानमधिगम्य सन्तिष्ठमानास्तानेव त्वगादीन् दूषयन्तः कुष्ठान्यभिनिर्वर्तयन्ति ||६||
sanskrit
[Common etiological factors of kushtha] The common etiological factors for all types of kushtha are briefly described below: 1. Continuous exposure to sudden interchange use of cold and hot without following gradual change rule (exposure to sudden change in temperature), 2. Sudden interchange/ alternate consumption of nourishing and depleting diets (change is diet qualities); 3. Continuous and excessive intake of following articles a. Madhu (honey ), phanita (pendium), matsya (fish), lakucha (Artocarpus lakooch Roxb), mulaka (radish) and kakamach (Solanum nigrum Linn); 4. Continuous over-eating 5. Eating while in state of indigestion 6. Eating Chilichima (a type of fish) along with milk; 7. Intake of foods mostly consisting of cereals like hayanaka, yavaka(barley), chinaka, uddalaka, koradusha (Paspalums corbiculatum Linn.) along with kshira (milk), dadhi(curd), takra( butter milk), kola (Indian jujube, zyziphus jujube Lam), kulattha (Dulicus biflorus Linn), masha (Black gram,Phaseolus radiates Linn), atasi (linseed, Linunusit atissimum Linn), kusumbha(Carthamustinctorius Linn ) and unctuous articles. 8. Excessive indulgence in sexual intercourse, physical exercise and exposure to heat after consuming the above mentioned food to one’s over-satisfaction. 9. A person suffering from fear, exhaustion or grief suddenly enters into the cold water (cold water bath). 10. Without vomiting (expelling) out undigested food, if a person consumes food which causes burning sensation(vidahi), 11. suppression of vomiting urge, 12. indulges in excessive oleation, Above causative factors lead to simultaneous aggravation of all the tridosha, weakness in the skin etc. four dushyas. Aggravated doshas lodge themselves in these weakened factors and after localization, further vitiate them and manifest kushtha.
english translation
tatredaM sarvakuSThanidAnaM samAsenopadekSyAmaH- zItoSNavyatyAsamanAnupUrvyopasevamAnasya tathA santarpaNApatarpaNAbhyavahAryavyatyAsaM, madhuphANitamatsyalakucamUlakakAkamAcIH satatamatimAtramajIrNe ca samaznataH,cilicimaM ca payasA, hAyanakayavakacInakoddAlakakoradUSaprAyANi cAnnAni kSIradadhitakrakolakulatthamASAtasIkusumbhasnehavanti, etairevAtimAtraM suhitasya ca vyavAyavyAyAmasantApAnatyupasevamAnasya,bhayazramasantApopahatasya ca sahasA zItodakamavatarataH, vidagdhaM cAhArajAtamanullikhya vidAhInyabhyavaharataH, chardiM ca pratighnataH, snehAMzcAticarataH, trayo doSAH yugapat prakopamApadyante; tvagAdayazcatvAraHzaithilyamApadyante; teSu zithileSu doSAH prakupitAH sthAnamadhigamya santiSThamAnAstAneva tvagAdIn dUSayantaH kuSThAnyabhinirvartayanti ||6||
hk transliteration
तेषामिमानि पूर्वरूपाणि भवन्ति; तद्यथा- अस्वेदनमतिस्वेदनं पारुष्यमतिश्लक्ष्णता वैवर्ण्यं कण्डूर्निस्तोदः सुप्तता परिदाहः परिहर्षो लोमहर्षः खरत्वमूष्मायणं गौरवं श्वयथुर्वीसर्पागमनमभीक्ष्णं च कायेकायच्छिद्रेषूपदेहः पक्वदग्धदष्टभग्नक्षतोपस्खलितेष्वतिमात्रं वेदना स्वल्पानामपि च व्रणानां दुष्टिरसंरोहणं चेति ||७||
sanskrit
[Premonitory signs of kushtha] The clinical manifestations of skin diseases are preceded by or associated with loss or excessive sweating (at the site of localization of vitiates doshas), excess rough or excess smooth skin, discoloration, itching, pricking sensation, numbness, severe burning sensation, tingling sensation, goose bumps, xerosis on palpation, hot flashes, heaviness, swelling, if there is tenderness it indicates the possibility of suppurated, burnt, bitten, broken, injured and dislocated parts and even smaller ulcers become chronic, non healing.
english translation
teSAmimAni pUrvarUpANi bhavanti; tadyathA- asvedanamatisvedanaM pAruSyamatizlakSNatA vaivarNyaM kaNDUrnistodaH suptatA paridAhaH pariharSo lomaharSaH kharatvamUSmAyaNaM gauravaM zvayathurvIsarpAgamanamabhIkSNaM ca kAyekAyacchidreSUpadehaH pakvadagdhadaSTabhagnakSatopaskhaliteSvatimAtraM vedanA svalpAnAmapi ca vraNAnAM duSTirasaMrohaNaM ceti ||7||
hk transliteration
ततोऽनन्तरं कुष्ठान्यभिनिर्वर्तन्ते, तेषामिदं वेदनावर्णसंस्थानप्रभावनामविशेषविज्ञानं भवति; तद्यथा- रूक्षारुणपरुषाणि विषमविसृतानि खरपर्यन्तानि तनून्युद्वृत्तबहिस्तनूनि [१] सुप्तवत्सुप्तानि [२] हृषितलोमाचितानि निस्तोदबहुलान्यल्पकण्डूदाहपूयलसीकान्याशुगतिसमुत्थानान्याशुभेदीनि जन्तुमन्ति कृष्णारुणकपालवर्णानि च कपालकुष्ठानीति विद्यात्(१); ताम्राणि ताम्रखररोमराजीभिरवनद्धानि बहलानि बहुबहलपूयरक्तलसीकानि कण्डूक्लेदकोथदाहपाकवन्त्याशुगतिसमुत्थानभेदीनि ससन्तापक्रिमीणि पक्वोदुम्बरफलवर्णान्यौदुम्बरकुष्ठानीति विद्यात्(२); स्निग्धानि गुरूण्युत्सेधवन्ति श्लक्ष्णस्थिरपीतपर्यन्तानि [३] शुक्लरक्तावभासानि शुक्लरोमराजीसन्तानानि बहुबहलशुक्लपिच्छिलस्रावीणि [४] बहुक्लेदकण्डूक्रिमीणि सक्तगतिसमुत्थानभेदीनि परिमण्डलानि मण्डलकुष्ठानि विद्यात्(३); परुषाण्यरुणवर्णानि बहिरन्तःश्यावानि नीलपीतताम्रावभासान्याशुगतिसमुत्थानान्यल्पकण्डूक्लेदक्रिमीणि दाहभेदनिस्तोद(पाक)बहुलानि शूकोपहतोपमवेदनान्युत्सन्नमध्यानि तनुपर्यन्तानि कर्कशपिडकाचितानि दीर्घपरिमण्डलान्यृष्यजिह्वाकृतीनि ऋष्यजिह्वानीति विद्यात् (४); शुक्लरक्तावभासानि रक्तपर्यन्तानि रक्तराजीसिरासन्ततान्युत्सेधवन्ति बहुबहलरक्तपूयलसीकानि कण्डूक्रिमिदाहपाकवन्त्याशुगतिसमुत्थानभेदीनि पुण्डरीकपलाशसङ्काशानि पुण्डरीकाणीति विद्यात् (५); परुषारुणानि [५] विशीर्णबहिस्तनून्यन्तःस्निग्धानि शुक्लरक्तावभासानि बहून्यल्पवेदनान्यल्पकण्डूदाहपूयलसीकानि लघुसमुत्थानान्यल्पभेदक्रिमीण्यलाबुपुष्पसङ्काशानि सिध्मकुष्ठानीति विद्यात् (६); काकणन्तिकावर्णान्यादौ पश्चात्तु सर्वकुष्ठलिङ्गसमन्वितानि पापीयसा [६] सर्वकुष्ठलिङ्गसम्भवेनानेकवर्णानि काकणानीति विद्यात्| तान्यसाध्यानि, साध्यानि पुनरितराणि ||८||
sanskrit
[Specific features of kapala kushtha] Thereafter (above pathogenesis), kushtha is manifested. The specific diagnosis (of types) for nomenclature is based upon sensation, discoloration, site of lesion, effect of lesion. Kapala kushtha has the following specific manifestations: Dry, crimson red in color, coarse, unevenly spread, having rough edges, thin and slightly elevated periphery, severe numbness, covered with bristling hair, afflicted with extreme piercing pain, having mild itching, burning sensation, less serous and pus discharge, having acute manifestation and quick progression, are infested with maggots and appear like a black or blackish red piece of broken earthen pot.(1) [Audumbara kushtha] Audumbara kushtha has the following features: The color of affected part of skin is coppery, covered with coppery-rough (thick) hair, have plenty of thick discharge of pus, blood and lymph accompanied with itching, moistened, sloughing, burning sensation and suppuration, having acute manifestation and quick progression, associated with rise in temperature and infested with maggots, appear like the ripe fruit of Udumbara (Ficus racemosa Linn) in color.(2) [Mandala kushtha] Mandala kushtha has following features: Skin is unctuous, heavy, elevated with smooth, fixed and yellowish margins, white and reddish in appearance, filled with white hairlines associated with copious, thick, white and slimy discharge, excessive oozing and itching, infested with numerous maggots, lesions are slow to spread & progression, round in shape.(3) [Rishyajihva kushtha] Rishyajivha kushtha has following features: In this skin is rough, downy red, blackish in the center as well as in the periphery, have the appearance of shades of blue, yellow and coppery tinge associated with acute onset and spreading, with less itching, oozing and maggot infestation, having excessive burning sensation, ulceration, piercing pain (suppuration) as if pierced with bristles, with elevated center and thin margins; surrounded with rough papules and having large circumference and shape like that of the antelope (rishyajihva) tongue. (4); [Pundarika kushtha] Pundarika kushtha has following features: In this type, the skin is white with reddish shade, with red margins covered with red lines and blood vessels, elevated, with copious thick blood, pus and serous discharge, associated with itching, maggots infestation, burning sensation and suppuration, and having acute manifestation and quick progression, appears like the petals of lotus(or Butea monospemum flower). (5); [Sidhma kushtha] Sidhma kushtha has following features: In this type, skin is rough and downy red in color, with external margins fissured and thin, unctuous at the center, having white and red shades, numerous lesions, associated with mild pain, itching, burning sensation, purulent and serous discharge, having mild initiation and progression, and less maggots infestation, appear like flower of alabu (Lagenaria siceraria Standi (bottle gourd)) – are to be known as sidhma kushtha(6); [Kakanaka kushtha] Kakanaka kushtha has following features: In this type, the skin is having color of Gunja (Abrus precatorius) seed in the beginning but later on associated with symptoms of all sinful kushtha subsequently having many colors. This is incurable, while others are curable.
english translation
tato'nantaraM kuSThAnyabhinirvartante, teSAmidaM vedanAvarNasaMsthAnaprabhAvanAmavizeSavijJAnaM bhavati; tadyathA- rUkSAruNaparuSANi viSamavisRtAni kharaparyantAni tanUnyudvRttabahistanUni [1] suptavatsuptAni [2] hRSitalomAcitAni nistodabahulAnyalpakaNDUdAhapUyalasIkAnyAzugatisamutthAnAnyAzubhedIni jantumanti kRSNAruNakapAlavarNAni ca kapAlakuSThAnIti vidyAt(1); tAmrANi tAmrakhararomarAjIbhiravanaddhAni bahalAni bahubahalapUyaraktalasIkAni kaNDUkledakothadAhapAkavantyAzugatisamutthAnabhedIni sasantApakrimINi pakvodumbaraphalavarNAnyaudumbarakuSThAnIti vidyAt(2); snigdhAni gurUNyutsedhavanti zlakSNasthirapItaparyantAni [3] zuklaraktAvabhAsAni zuklaromarAjIsantAnAni bahubahalazuklapicchilasrAvINi [4] bahukledakaNDUkrimINi saktagatisamutthAnabhedIni parimaNDalAni maNDalakuSThAni vidyAt(3); paruSANyaruNavarNAni bahirantaHzyAvAni nIlapItatAmrAvabhAsAnyAzugatisamutthAnAnyalpakaNDUkledakrimINi dAhabhedanistoda(pAka)bahulAni zUkopahatopamavedanAnyutsannamadhyAni tanuparyantAni karkazapiDakAcitAni dIrghaparimaNDalAnyRSyajihvAkRtIni RSyajihvAnIti vidyAt (4); zuklaraktAvabhAsAni raktaparyantAni raktarAjIsirAsantatAnyutsedhavanti bahubahalaraktapUyalasIkAni kaNDUkrimidAhapAkavantyAzugatisamutthAnabhedIni puNDarIkapalAzasaGkAzAni puNDarIkANIti vidyAt (5); paruSAruNAni [5] vizIrNabahistanUnyantaHsnigdhAni zuklaraktAvabhAsAni bahUnyalpavedanAnyalpakaNDUdAhapUyalasIkAni laghusamutthAnAnyalpabhedakrimINyalAbupuSpasaGkAzAni sidhmakuSThAnIti vidyAt (6); kAkaNantikAvarNAnyAdau pazcAttu sarvakuSThaliGgasamanvitAni pApIyasA [6] sarvakuSThaliGgasambhavenAnekavarNAni kAkaNAnIti vidyAt| tAnyasAdhyAni, sAdhyAni punaritarANi ||8||
hk transliteration
तत्र यदसाध्यं तदसाध्यतां नातिवर्तते, साध्यं पुनः किञ्चित् साध्यतामतिवर्तते कदाचिदपचारात्| साध्यानि हि षट् काकणकवर्ज्यान्यचिकित्स्यमानान्यपचारतो वा दोषैरभिष्यन्दमानान्यसाध्यतामुपयान्ति ||९||
sanskrit
[Prognosis] The incurable disease never give up its incurability (never become curable). The curable disease may sometimes become incurable due to misconduct (not following the diet and lifestyle regulations properly). The six (types of) kushtha are curable except kakanaka. However if not treated properly, they may become incurable due to lack of timely management, improper management and constantly excess aggravation of doshas.
english translation
tatra yadasAdhyaM tadasAdhyatAM nAtivartate, sAdhyaM punaH kiJcit sAdhyatAmativartate kadAcidapacArAt| sAdhyAni hi SaT kAkaNakavarjyAnyacikitsyamAnAnyapacArato vA doSairabhiSyandamAnAnyasAdhyatAmupayAnti ||9||
hk transliteration
साध्यानामपि ह्युपेक्ष्यमाणानां त्वङ्मांसशोणितलसीकाकोथक्लेदसंस्वेदजाः क्रिमयोऽभिमूर्च्छन्ति; ते भक्षयन्तस्त्वगादीन् दोषाः पुनर्दूषयन्त इमानुपद्रवान् पृथक् पृथगुत्पादयन्ति- तत्र वातः श्यावारुणवर्णंपरुषतामपि च रौक्ष्यशूलशोषतोदवेपथुहर्षसङ्कोचायासस्तम्भसुप्तिभेदभङ्गान्, पित्तं दाहस्वेदक्लेदकोथस्रावपाकरागान्, श्लेष्मा त्वस्य श्वैत्यशैत्यकण्डूस्थैर्यगौरवोत्सेधोपस्नेहोपलेपान्, क्रिमयस्तु त्वगादींश्चतुरःसिराः स्नायूश्चास्थीन्यपि च तरुणान्याददते ||१०||
sanskrit
[Complications of kushtha] If the curable diseases are neglected (not treated), then they are also afflicted with putrefaction of skin, muscle tissue, blood, lymph and swedaja krimi (maggots or micro-organisms). The krimi get nourishment from the decayed skin etc. and further vitiate doshas leading to variety of complications corresponding to individual doshas as follows: 1. Due to vata, blackish and downy red discoloration appears, roughness, dryness, piercing pain, emaciation (atrophy), pricking pain, tremors, horripilation, constriction, exhaustion, stiffness, numbness, ulceration and fissures; 2. Pitta causes burning sensation, sweating, moistening, putrefaction, discharge, suppuration and redness; 3. Kapha causes whiteness, coldness, itching, immobility, heaviness, protuberance, unctuousness and coating, maggots eat up the skin etc. (skin, flesh, blood, lymph) vessels, ligaments and cartilages.
english translation
sAdhyAnAmapi hyupekSyamANAnAM tvaGmAMsazoNitalasIkAkothakledasaMsvedajAH krimayo'bhimUrcchanti; te bhakSayantastvagAdIn doSAH punardUSayanta imAnupadravAn pRthak pRthagutpAdayanti- tatra vAtaH zyAvAruNavarNaMparuSatAmapi ca raukSyazUlazoSatodavepathuharSasaGkocAyAsastambhasuptibhedabhaGgAn, pittaM dAhasvedakledakothasrAvapAkarAgAn, zleSmA tvasya zvaityazaityakaNDUsthairyagauravotsedhopasnehopalepAn, krimayastu tvagAdIMzcaturaHsirAH snAyUzcAsthInyapi ca taruNAnyAdadate ||10||
hk transliteration