Brihat Samhita

Progress:74.5%

x

जाया वा स्याज्जनित्री वा सम्भवः स्त्रीकृतो नृणाम् । हे कृतघ्नाश्तयोर्निन्दां कुर्वतां वः कुतः शुभम् ॥ ७४-११ ॥

The Śāstras say that a woman (strī) is both a man’s wife and mother, and men owe their birth to women. Those that speak ill of women, therefore, are ungrateful persons. How can you people be happy?

english translation

jAyA vA syAjjanitrI vA sambhavaH strIkRto nRNAm । he kRtaghnAztayornindAM kurvatAM vaH kutaH zubham ॥ 74-11 ॥

hk transliteration by Sanscript

दम्पत्योर्व्युत्क्रमे दोषः समः शास्त्रे प्रतिष्ठितः । नरा न समवेक्षन्ते तेनात्र वरमङ्गनाः ॥ ७४-१२ ॥

In the eye of the Śāstras, adultery in man or woman is equally condemned. Man neglects this condemnation, while women respect it. Hence, the superiority of women over men.

english translation

dampatyorvyutkrame doSaH samaH zAstre pratiSThitaH । narA na samavekSante tenAtra varamaGganAH ॥ 74-12 ॥

hk transliteration by Sanscript

बहिर्लोम्ना तु षण्मासान्वेष्टितः खरचर्मणा । दारातिक्रमणे भिक्षां देहिइत्युक्त्वा विशुध्यति ॥ ७४-१३ ॥

According to the Śāstras, a man that commits adultery shall dress himself in the skin of the ass with the hairy side without, and beg his meals for six months for his purification.

english translation

bahirlomnA tu SaNmAsAnveSTitaH kharacarmaNA । dArAtikramaNe bhikSAM dehiityuktvA vizudhyati ॥ 74-13 ॥

hk transliteration by Sanscript

न शतेनापि वर्षाणां अपैति मदनऽशयः । तत्र अशक्त्या निर्वर्तन्ते नरा धैर्येण योषितः ॥ ७४-१४ ॥

Though one might indulge in sexual pleasures for 100 years, the appetite for the same is not satiated. Whenever men refrain from sexual pleasures after the death of their wives, they do so because of their inability; while women after the death of their husbands boldly preserve their chastity, continuing in a state of widowhood.

english translation

na zatenApi varSANAM apaiti madana'zayaH । tatra azaktyA nirvartante narA dhairyeNa yoSitaH ॥ 74-14 ॥

hk transliteration by Sanscript

अहो धार्ष्ट्यं असाधूनां निन्दतां अनघाः स्त्रियः । मुष्णतां इव चौराणां तिष्ठ चौरेति जल्पताम् ॥ ७४-१५ ॥

A man who blames a faultless woman (strī) is not unlike a thief who. suspecting an innocent person to be a thief, sets up a hue and cry.

english translation

aho dhArSTyaM asAdhUnAM nindatAM anaghAH striyaH । muSNatAM iva caurANAM tiSTha caureti jalpatAm ॥ 74-15 ॥

hk transliteration by Sanscript