Brihat Samhita
Progress:43.3%
अर्धास्तमयात्सन्ध्या व्यक्तीभूता न तारका यावत् । तेजःपरिहानि मुखाद्भानोरर्धौदयो यावत् ॥ ४७-२१ ॥
Sandhyā is the period of time when the stars continue invisible both before sunrise and after sunset.
english translation
ardhAstamayAtsandhyA vyaktIbhUtA na tArakA yAvat । tejaHparihAni mukhAdbhAnorardhaudayo yAvat ॥ 47-21 ॥
hk transliteration by Sanscriptतस्मिन्सन्ध्याकाले चिह्नैरेतैः शुभाशुभं वाच्यम् । सर्वैरेतैः स्निग्धैः सद्यो वर्षं भयं रूक्षैः ॥ ४७-२२ ॥
If the appearances of Parigha and the like should be seen during the period of Sandhyā (twilight), there would be prosperity in the land, and if the appearances should be glossy, there would be immediate rain; and if of disagreeable appearance, there would be wars and the like in the land.
english translation
tasminsandhyAkAle cihnairetaiH zubhAzubhaM vAcyam । sarvairetaiH snigdhaiH sadyo varSaM bhayaM rUkSaiH ॥ 47-22 ॥
hk transliteration by Sanscriptअच्छिन्नः परिघो वियच्च विमलं श्यामा मयूखा रवेः स्निग्धा दीधितयः मितं सुरधनुर्विद्युच्च पूर्वोत्तरा । स्निग्धो मेघतरुर्दिवाकरकरैरालिङ्गतो वा यदा वृष्टिः स्याद्यदि वा अर्कं अस्तसमये मेघो महान्छादयेत् ॥ ४७-२३ ॥
If the appearance known as Parigha should be perfect and unbroken, if the sky should be clear, the solar rays blue and glossy, the rainbow white, if lightning should be seen in the north-eastern sky, and if the appearance known as Abhravṛkṣa (cloud-tree) should be glossy and covered by the rays of the Sun, and if the evening Sun should be hid by clouds, there would be immediate rain.
english translation
acchinnaH parigho viyacca vimalaM zyAmA mayUkhA raveH snigdhA dIdhitayaH mitaM suradhanurvidyucca pUrvottarA । snigdho meghatarurdivAkarakarairAliGgato vA yadA vRSTiH syAdyadi vA arkaM astasamaye megho mahAnchAdayet ॥ 47-23 ॥
hk transliteration by Sanscriptखण्डो वक्रः कृष्णो ह्रस्वः काकऽद्यैर्वा चिह्नैर्विद्धः । यस्मिन्देशे रूक्षश्चार्कस्तत्राभावः प्रायो राज्ञः ॥ ४७-२४ ॥
There would be anarchy in that country in which the Sun should appear broken or of irregular shape, or black or small, or with spots of the shape of the crow and of disagreeable aspect.
english translation
khaNDo vakraH kRSNo hrasvaH kAka'dyairvA cihnairviddhaH । yasmindeze rUkSazcArkastatrAbhAvaH prAyo rAjJaH ॥ 47-24 ॥
hk transliteration by Sanscriptवाहिनीं समुपयाति पृष्ठतो मांसभुक्खगगणो युयुत्सतः । यस्य तस्य बलविद्रवो महानग्रैस्तु विजयो विहङ्गमैः ॥ ४७-२५ ॥
If a swarm of carnivorous birds should follow an army marching out for fight, such army would suffer defeat in battle, but if the birds should fly before the army, there would be success in battle.
english translation
vAhinIM samupayAti pRSThato mAMsabhukkhagagaNo yuyutsataH । yasya tasya balavidravo mahAnagraistu vijayo vihaGgamaiH ॥ 47-25 ॥
hk transliteration by Sanscript