Brihat Samhita
Progress:41.6%
मृगपक्षिविकारेषु कुर्याद् धीमान् सदक्षिणान् । देवाः कपोत इति च जप्तव्याः पञ्चभिर्द्विजैः ॥ ४६-७१ ॥
If dogs should bring within human dwellings bones or limbs of dead bodies, there would be plague in the land. If animals and weapons should be found to speak, the king would die; and the Ṛṣis of old say as follows:
english translation
mRgapakSivikAreSu kuryAd dhImAn sadakSiNAn । devAH kapota iti ca japtavyAH paJcabhirdvijaiH ॥ 46-71 ॥
hk transliteration by Sanscriptसुदेवा इति चएकेन देया गावः सदक्षिणाः । जपेत्शाकुनसूक्तं वा मनो वेदशिरांशि च ॥ ४६-७२ ॥
In the case of portents (utpāta) connected with birds and animals Homa (fire) ceremonies shall be performed and the officiating Brāhmaṇas shall well be paid. Five Brāhmaṇas shall be appointed to recite the mantra beginning with “Devāḥ kapota.”
english translation
sudevA iti caekena deyA gAvaH sadakSiNAH । japetzAkunasUktaM vA mano vedazirAMzi ca ॥ 46-72 ॥
hk transliteration by Sanscriptशक्रध्वजैन्द्रकीलस्तम्भद्वारप्रपातभङ्गेषु । तद्वत्कपाटतोरणकेतूनां नरपतेर्मरणम् ॥ ४६-७३ ॥
A large number of cows shall be presented to Brāhmaṇas, each gift being made by the recitation of the mantra beginning with “Sudevā.” The Brāhmaṇas shall also be made to recite Śākuna hymns as well as the Upaniṣads and the Śivasaṃkalpa mantras.
english translation
zakradhvajaindrakIlastambhadvAraprapAtabhaGgeSu । tadvatkapATatoraNaketUnAM narapatermaraNam ॥ 46-73 ॥
hk transliteration by Sanscriptसन्ध्याद्वयस्य दीप्तिर्धूमौत्पत्तिश्च कानने अनग्नौ । छिद्राभावे भूमेर्दरणं कम्पश्च भयकारी ॥ ४६-७४ ॥
If Indra’s banner, bolts, pillars or gates should break or fall down, or if doors, towers, flag-staffs should break or fall down, the king would die.
english translation
sandhyAdvayasya dIptirdhUmautpattizca kAnane anagnau । chidrAbhAve bhUmerdaraNaM kampazca bhayakArI ॥ 46-74 ॥
hk transliteration by Sanscriptपाखण्डाणां नास्तिकानां च भक्तः साध्वाचारप्रोज्झितः क्रोधशीलः । ईर्ष्युः क्रूरो विग्रहऽसक्तचेता यस्मिन्राजा तस्य देशस्य नाशः ॥ ४६-७५ ॥
If both the morning and evening sky should appear to be burning, or if there should be smoke in the forest where there is no fire, or if ditches should appear in places where there were none before, or if earthquakes should occur, there would be misery in the land.
english translation
pAkhaNDANAM nAstikAnAM ca bhaktaH sAdhvAcAraprojjhitaH krodhazIlaH । IrSyuH krUro vigraha'saktacetA yasminrAjA tasya dezasya nAzaH ॥ 46-75 ॥
hk transliteration by Sanscript