Brihat Samhita

Progress:40.3%

x

विकृतकुसुमं फलं वा ग्रामादथ वा पुराद्वहिः कार्यम् । सौम्यो अत्र चरुः कार्यो निर्वाप्यो वा पशुः शान्त्यै ॥ ४६-३६ ॥

Flowers or fruits portentous in their nature should be removed beyond the limits of the village or town. In such cases, the priests shall satisfy God Soma by the offer of rice āhutis to the fire or by animal sacrifices.

english translation

vikRtakusumaM phalaM vA grAmAdatha vA purAdvahiH kAryam । saumyo atra caruH kAryo nirvApyo vA pazuH zAntyai ॥ 46-36 ॥

hk transliteration by Sanscript

सस्ये च दृष्ट्वा विकृतिं प्रदेयं तत्क्षेत्रं एव प्रथमं द्विजेभ्यः । तस्यएव मध्ये चरुं अत्र भौमं कृत्वा न दोषं समुपैति तज्जम् ॥ ४६-३७ ॥

In the case of any portents (utpāta) connected with crops, both the crops and the land should be presented to the Brāhmaṇas. In the middle of the very land the king shall satisfy the Earth by the offer of rice āhuti to the fire: the evils will then disappear.

english translation

sasye ca dRSTvA vikRtiM pradeyaM tatkSetraM eva prathamaM dvijebhyaH । tasyaeva madhye caruM atra bhaumaM kRtvA na doSaM samupaiti tajjam ॥ 46-37 ॥

hk transliteration by Sanscript

दुर्भिक्षं अनावृष्टावतिवृष्टौ क्षुद्भयं परभयं च । रोगो ह्यनृतुभवायां नृपतिवधो अनभ्रजातायाम् ॥ ४६-३८ ॥

Drought forebodes famine; excessive rain forebodes suffering from hunger and foreign invasion; rainfall in the wrong season forebodes disease and rainfall from a cloudless sky forebodes the king’s assassination.

english translation

durbhikSaM anAvRSTAvativRSTau kSudbhayaM parabhayaM ca । rogo hyanRtubhavAyAM nRpativadho anabhrajAtAyAm ॥ 46-38 ॥

hk transliteration by Sanscript

शीतौष्ण विपर्यासो नो सम्यगृतुषु च सम्प्रवृत्तेषु । षण्मासाद्राष्ट्रभयं रोगभयं दैवजनितं च ॥ ४६-३९ ॥

When the seasons are otherwise good, the presence of heat in the place of cold or that of cold in the place of heat, or the absence of either, forebodes that six months after and through supernatural means the kingdom will be in danger and mankind will suffer from diseases.

english translation

zItauSNa viparyAso no samyagRtuSu ca sampravRtteSu । SaNmAsAdrASTrabhayaM rogabhayaM daivajanitaM ca ॥ 46-39 ॥

hk transliteration by Sanscript

अन्यऋतौ सप्ताहं प्रबन्धवर्षे प्रधाननृपमरणम् । रक्ते शस्त्रौद्योगो मांसास्थिवसाआदिभिर्मरकः ॥ ४६-४० ॥

If there should be continued rain for seven days in a wrong season, the chief minister and the sovereign will die; if there should fall a shower of blood, armed men will engage in fight; if there should fail a shower of flesh, bones or marrow, mankind will suffer from pox or plague.

english translation

anyaRtau saptAhaM prabandhavarSe pradhAnanRpamaraNam । rakte zastraudyogo mAMsAsthivasAAdibhirmarakaH ॥ 46-40 ॥

hk transliteration by Sanscript