Avadhuta Gita
Progress:78.6%
गगनोपमशुद्धविशालसमं अतिसर्वविवजितसर्वसमम्। गतसारविसारविकारसमं किमु रोदिषि मानसि सर्वसमम् ॥२६॥
The all-pervading Brahman is spotless and vast like space. It transcends all and It permeates all. It is present in the essential and the nonessential as well as in the modification. Being the selfsame Brahman, O mind, why do you weep?
english translation
gaganopamazuddhavizAlasamaM atisarvavivajitasarvasamam| gatasAravisAravikArasamaM kimu rodiSi mAnasi sarvasamam ||26||
hk transliteration by Sanscriptइह धर्मविधर्मविरागतरमिह वस्तुविवस्तुविरागतरम्। इह कामविकामविरागतरं किमु रोदिषि मानसि सर्वसमम् ॥२७॥
Brahman is unconcerned about virtue and vice. It is indifferent to wealth and poverty, and free from passion and dispassion. Being the selfsame Brahman, O mind, why do you weep?
english translation
iha dharmavidharmavirAgataramiha vastuvivastuvirAgataram| iha kAmavikAmavirAgataraM kimu rodiSi mAnasi sarvasamam ||27||
hk transliteration by Sanscriptसुखदुःखविवर्जिजतसर्वसम - मिह शोकविशोकविहीनपरम्। गुरुशिष्यविवजिततत्त्वपरं किमु रोदिषि मानसि सर्वसमम् ॥२८॥
The all-pervading Brahman is free from pleasure and pain, grief and joy. In that Supreme Reality there is no guru and no disciple. Being the selfsame Brahman, О mind, why do you weep?
english translation
sukhaduHkhavivarjijatasarvasama - miha zokavizokavihInaparam| guruziSyavivajitatattvaparaM kimu rodiSi mAnasi sarvasamam ||28||
hk transliteration by Sanscriptन किलारसारविसार इति न चलाचलसाम्यविसाम्यमिति । अविचारविचारविहीनमिति किमु रोदिषि मानसि सर्वसमम् ॥२९॥
In Brahman there is no amorous play or offspring, no strength or weakness. It has neither mobility nor immobility, neither equality nor inequality. It is devoid of discrimination and indiscrimination. Being the selfsame Brahman, O mind, why do you weep?
english translation
na kilArasAravisAra iti na calAcalasAmyavisAmyamiti | avicAravicAravihInamiti kimu rodiSi mAnasi sarvasamam ||29||
hk transliteration by Sanscriptइह सारसमुच्चयसारमिति कथितं निजभावविभेद इति। विषये करणत्वमसत्यमिति किमु रोदिषि मानसि सर्वसमम् ॥३०॥
Brahman is the quintessence of all essences, and Its nature [attributes] has been stated as being separate from Itself. Any action in the sensible phenomenon is unreal. Being the selfsame Brahman, O mind, why do you weep?
english translation
iha sArasamuccayasAramiti kathitaM nijabhAvavibheda iti| viSaye karaNatvamasatyamiti kimu rodiSi mAnasi sarvasamam ||30||
hk transliteration by SanscriptProgress:78.6%
गगनोपमशुद्धविशालसमं अतिसर्वविवजितसर्वसमम्। गतसारविसारविकारसमं किमु रोदिषि मानसि सर्वसमम् ॥२६॥
The all-pervading Brahman is spotless and vast like space. It transcends all and It permeates all. It is present in the essential and the nonessential as well as in the modification. Being the selfsame Brahman, O mind, why do you weep?
english translation
gaganopamazuddhavizAlasamaM atisarvavivajitasarvasamam| gatasAravisAravikArasamaM kimu rodiSi mAnasi sarvasamam ||26||
hk transliteration by Sanscriptइह धर्मविधर्मविरागतरमिह वस्तुविवस्तुविरागतरम्। इह कामविकामविरागतरं किमु रोदिषि मानसि सर्वसमम् ॥२७॥
Brahman is unconcerned about virtue and vice. It is indifferent to wealth and poverty, and free from passion and dispassion. Being the selfsame Brahman, O mind, why do you weep?
english translation
iha dharmavidharmavirAgataramiha vastuvivastuvirAgataram| iha kAmavikAmavirAgataraM kimu rodiSi mAnasi sarvasamam ||27||
hk transliteration by Sanscriptसुखदुःखविवर्जिजतसर्वसम - मिह शोकविशोकविहीनपरम्। गुरुशिष्यविवजिततत्त्वपरं किमु रोदिषि मानसि सर्वसमम् ॥२८॥
The all-pervading Brahman is free from pleasure and pain, grief and joy. In that Supreme Reality there is no guru and no disciple. Being the selfsame Brahman, О mind, why do you weep?
english translation
sukhaduHkhavivarjijatasarvasama - miha zokavizokavihInaparam| guruziSyavivajitatattvaparaM kimu rodiSi mAnasi sarvasamam ||28||
hk transliteration by Sanscriptन किलारसारविसार इति न चलाचलसाम्यविसाम्यमिति । अविचारविचारविहीनमिति किमु रोदिषि मानसि सर्वसमम् ॥२९॥
In Brahman there is no amorous play or offspring, no strength or weakness. It has neither mobility nor immobility, neither equality nor inequality. It is devoid of discrimination and indiscrimination. Being the selfsame Brahman, O mind, why do you weep?
english translation
na kilArasAravisAra iti na calAcalasAmyavisAmyamiti | avicAravicAravihInamiti kimu rodiSi mAnasi sarvasamam ||29||
hk transliteration by Sanscriptइह सारसमुच्चयसारमिति कथितं निजभावविभेद इति। विषये करणत्वमसत्यमिति किमु रोदिषि मानसि सर्वसमम् ॥३०॥
Brahman is the quintessence of all essences, and Its nature [attributes] has been stated as being separate from Itself. Any action in the sensible phenomenon is unreal. Being the selfsame Brahman, O mind, why do you weep?
english translation
iha sArasamuccayasAramiti kathitaM nijabhAvavibheda iti| viSaye karaNatvamasatyamiti kimu rodiSi mAnasi sarvasamam ||30||
hk transliteration by Sanscript