Avadhuta Gita

Progress:80.4%

बहुधा श्रुतयः प्रवदन्ति यतो वियदादिरिदं मृगतोयसमम्। यदि चैकनिरन्तरसर्वसमं किमु रोदिषि मानसि सर्वसमम् ॥३१॥

In various ways the Upanishads declare that the manifested space, earth, and so on, are like water in a mirage. Truly, Brahman alone exists equally in all. Being the selfsame Brahman, O mind, why do you weep?

english translation

bahudhA zrutayaH pravadanti yato viyadAdiridaM mRgatoyasamam| yadi caikanirantarasarvasamaM kimu rodiSi mAnasi sarvasamam ||31||

hk transliteration by Sanscript

विन्दति विन्दति न हि न हि यत्र छन्दोलक्षणं न हिन हि तत्र। समरसमग्नो भावितपूतः प्रलपति तत्त्वं परमवधूतः ॥३२॥

Where the intellect cannot reach, how can there be any form of composition? The great Avadhuta, after purifying himself through meditation and becoming absorbed in Infinite Bliss, has sung spontaneously about Brahman.

english translation

vindati vindati na hi na hi yatra chandolakSaNaM na hina hi tatra| samarasamagno bhAvitapUtaH pralapati tattvaM paramavadhUtaH ||32||

hk transliteration by Sanscript