Avadhuta Gita
Progress:39.5%
निरामयं निष्प्रतिमं निराकृति निराश्रयं निर्वपुषं निराशिषम्। निर्द्वन्द्वनिर्मोहमलुप्तशक्तिकं तमीशमात्मानमुपैति शाश्वतम् ॥ ३१॥
The yogi attains that eternal Supreme Atman, which is pure, unparalleled, formless, supportless, incorporeal, desireless, beyond the pairs of opposites, devoid of delusion, and of undiminished power.
english translation
nirAmayaM niSpratimaM nirAkRti nirAzrayaM nirvapuSaM nirAziSam| nirdvandvanirmohamaluptazaktikaM tamIzamAtmAnamupaiti zAzvatam || 31||
hk transliteration by Sanscriptवेदो न दीक्षा न च मुण्डनक्रिया गुरुर्न शिष्यो न च यन्त्रसम्पदः । मुद्रादिकं चापि न यत्र भासते तमीशमात्मानमुपैति शाश्वतम् ॥३२॥
He attains to the supreme, eternal Self, in whom exists no Veda, no initiation, no tonsure, no teacher, no disciple, no perfection of symbolic figures, no hand-posture or anything else.
english translation
vedo na dIkSA na ca muNDanakriyA gururna ziSyo na ca yantrasampadaH | mudrAdikaM cApi na yatra bhAsate tamIzamAtmAnamupaiti zAzvatam ||32||
hk transliteration by Sanscriptन शाम्भवं शाक्तिकमानवंन वा पिण्ड च रूपं च पदादिकं न वा। आरम्भनिष्पतिघटादिकं च नो तमीशमात्मानमुपैति शाश्वतम् ॥३३॥
He attains to the supreme, eternal Self, in whom is neither sambhavi, nor sakti, nor anavi initiation; neither a sphere, nor an image, nor a foot, nor anything else; neither beginning, nor ending, nor a jar, etc.
english translation
na zAmbhavaM zAktikamAnavaMna vA piNDa ca rUpaM ca padAdikaM na vA| ArambhaniSpatighaTAdikaM ca no tamIzamAtmAnamupaiti zAzvatam ||33||
hk transliteration by Sanscriptयस्य स्वरूपात्सचराचरं जगद् उत्पद्यते तिष्ठति लीयतेऽपि वा। पयोविकारादिव फेनबुदबुदा- स्तमीशमात्मानमुपैति शाश्वतम् ॥ ३४॥
The yogi attains that eternal Supreme Atman, from the essence of which both the moving and the unmoving worlds emanate, in which they rest, and again into which they dissolve, as foam and bubbles arise from the modification of water and then again subside in it.
english translation
yasya svarUpAtsacarAcaraM jagad utpadyate tiSThati lIyate'pi vA| payovikArAdiva phenabudabudA- stamIzamAtmAnamupaiti zAzvatam || 34||
hk transliteration by Sanscriptनासानिरोधो न च दृष्टिरासनं बोधोऽप्यबोधोऽपि न यत्र भासते । नाडीप्रचारोऽपि न यत्र किञ्चित् तमीशमात्मानमुपैति शाश्वतम् ॥३५॥
The yogi attains that eternal Supreme Atman, which is beyond knowledge and ignorance, and which is not manifested by any such disciplines as controlling the breath, fixing the gaze, practising postures, or exercising the nerve-current [that is, the movement of the ida, pingala, and sushumna].
english translation
nAsAnirodho na ca dRSTirAsanaM bodho'pyabodho'pi na yatra bhAsate | nADIpracAro'pi na yatra kiJcit tamIzamAtmAnamupaiti zAzvatam ||35||
hk transliteration by SanscriptProgress:39.5%
निरामयं निष्प्रतिमं निराकृति निराश्रयं निर्वपुषं निराशिषम्। निर्द्वन्द्वनिर्मोहमलुप्तशक्तिकं तमीशमात्मानमुपैति शाश्वतम् ॥ ३१॥
The yogi attains that eternal Supreme Atman, which is pure, unparalleled, formless, supportless, incorporeal, desireless, beyond the pairs of opposites, devoid of delusion, and of undiminished power.
english translation
nirAmayaM niSpratimaM nirAkRti nirAzrayaM nirvapuSaM nirAziSam| nirdvandvanirmohamaluptazaktikaM tamIzamAtmAnamupaiti zAzvatam || 31||
hk transliteration by Sanscriptवेदो न दीक्षा न च मुण्डनक्रिया गुरुर्न शिष्यो न च यन्त्रसम्पदः । मुद्रादिकं चापि न यत्र भासते तमीशमात्मानमुपैति शाश्वतम् ॥३२॥
He attains to the supreme, eternal Self, in whom exists no Veda, no initiation, no tonsure, no teacher, no disciple, no perfection of symbolic figures, no hand-posture or anything else.
english translation
vedo na dIkSA na ca muNDanakriyA gururna ziSyo na ca yantrasampadaH | mudrAdikaM cApi na yatra bhAsate tamIzamAtmAnamupaiti zAzvatam ||32||
hk transliteration by Sanscriptन शाम्भवं शाक्तिकमानवंन वा पिण्ड च रूपं च पदादिकं न वा। आरम्भनिष्पतिघटादिकं च नो तमीशमात्मानमुपैति शाश्वतम् ॥३३॥
He attains to the supreme, eternal Self, in whom is neither sambhavi, nor sakti, nor anavi initiation; neither a sphere, nor an image, nor a foot, nor anything else; neither beginning, nor ending, nor a jar, etc.
english translation
na zAmbhavaM zAktikamAnavaMna vA piNDa ca rUpaM ca padAdikaM na vA| ArambhaniSpatighaTAdikaM ca no tamIzamAtmAnamupaiti zAzvatam ||33||
hk transliteration by Sanscriptयस्य स्वरूपात्सचराचरं जगद् उत्पद्यते तिष्ठति लीयतेऽपि वा। पयोविकारादिव फेनबुदबुदा- स्तमीशमात्मानमुपैति शाश्वतम् ॥ ३४॥
The yogi attains that eternal Supreme Atman, from the essence of which both the moving and the unmoving worlds emanate, in which they rest, and again into which they dissolve, as foam and bubbles arise from the modification of water and then again subside in it.
english translation
yasya svarUpAtsacarAcaraM jagad utpadyate tiSThati lIyate'pi vA| payovikArAdiva phenabudabudA- stamIzamAtmAnamupaiti zAzvatam || 34||
hk transliteration by Sanscriptनासानिरोधो न च दृष्टिरासनं बोधोऽप्यबोधोऽपि न यत्र भासते । नाडीप्रचारोऽपि न यत्र किञ्चित् तमीशमात्मानमुपैति शाश्वतम् ॥३५॥
The yogi attains that eternal Supreme Atman, which is beyond knowledge and ignorance, and which is not manifested by any such disciplines as controlling the breath, fixing the gaze, practising postures, or exercising the nerve-current [that is, the movement of the ida, pingala, and sushumna].
english translation
nAsAnirodho na ca dRSTirAsanaM bodho'pyabodho'pi na yatra bhAsate | nADIpracAro'pi na yatra kiJcit tamIzamAtmAnamupaiti zAzvatam ||35||
hk transliteration by Sanscript