Astanga Hrudaya
Progress:78.3%
फेनोर्ध्वराजीसीमन्ततन्तुबुद्बुदसम्भवः। विच्छिन्नविरसा रागाः खाण्डवाः शाकमामिषम्॥६॥
Raga (sweet syrups), Khandava (sweet puddings), vegetables and meat become broken (liquid and solid portions get separated) and acquire bad taste.
english translation
phenordhvarAjIsImantatantubudbudasambhavaH। vicchinnavirasA rAgAH khANDavAH zAkamAmiSam॥6॥
hk transliteration by Sanscriptनीला राजी रसे, ताम्रा क्षीरे, दधनि दृश्यते। श्यावाऽऽपीतासिता तक्रे, घृते पानीयसन्निभा॥७॥
Neela Raji Rase – Blue lines appear in meat soup, Tamra ksheere - coppery red lines in milk and Shyava dadhani – black ones in curds Peeta Sita takre – yellowish white lines in buttermilk, Ghrute paaneeya sannibha – watery lines on ghee
english translation
nIlA rAjI rase, tAmrA kSIre, dadhani dRzyate। zyAvA''pItAsitA takre, ghRte pAnIyasannibhA॥7॥
hk transliteration by Sanscriptमस्तुनि स्यात्कपोताभा, राजी कृष्णा तुषोदके। काली मद्याम्भसोः, क्षौद्रे हरित्तैलेऽरुणोपमा॥८॥
Mastuni syat kapotabha – pegion like streaks appear on Mastu – Supernatent liquid of curds (whey), Raji krishna tushodake – blue black lines on Tusodaka (sour drink prepared from barley husk), Kaali madya ambhasoho – black lines on wines and water, Harit taile arunopama – green lines in honey and crimson lines on oils.
english translation
mastuni syAtkapotAbhA, rAjI kRSNA tuSodake। kAlI madyAmbhasoH, kSaudre harittaile'ruNopamA॥8॥
hk transliteration by Sanscriptपाकः फलानामामानां पक्वानां परिकोथनम्। द्रव्याणामार्द्रशुष्काणां स्यातां म्लानिविवर्णते॥९॥
Unripe fruits ripen (fast) and ripe ones become overripe and decomposed. Substances which are green and dry become dull in appearance and discolored., Soft food substances become hard and vice versa.
english translation
pAkaH phalAnAmAmAnAM pakvAnAM parikothanam। dravyANAmArdrazuSkANAM syAtAM mlAnivivarNate॥9॥
hk transliteration by Sanscriptमृदूनां कठिनानां च भवेत्स्पर्शविपर्ययः। माल्यस्य स्फुटिताग्रत्वं म्लानिर्गन्धान्तरोद्भवः॥१०॥
The flowers of the garland become split at their edges, fade and assume unnatural smell. Dirty patches appear on cloth (dress and other apparels), its threads and hems fall out
english translation
mRdUnAM kaThinAnAM ca bhavetsparzaviparyayaH। mAlyasya sphuTitAgratvaM mlAnirgandhAntarodbhavaH॥10॥
hk transliteration by Sanscript1.
आयुष्कामीयाध्यायः
Ayushkamiya Adhyaya - Desire for Longetivity
2.
दिनचर्या अध्याय
Dincharya adhyaya- Daily regimen
3.
ऋतुचर्या अध्याय
Ritucharya Adhyaya-Seasonal Regimen
4.
रोगानुत्पादनीयाध्यायः
Roganutpadaniya- Preventive Healthcare
5.
द्रवद्रव्यविज्ञानीयाध्यायः
Drava Drava Vigyaniya- Drinkables
6.
अन्नस्वरूपविज्ञानीयाध्यायः
Annaswaroopa Vijnaneeya Adhyaya - Food Stuff
अन्नरक्षाध्यायः
Anna Raksha Vidhi - Protection of Food
8.
मात्राशितीयाध्यायोऽष्टमः
Matrashiteeya Adhyaya - Food habits & Indigestion
Progress:78.3%
फेनोर्ध्वराजीसीमन्ततन्तुबुद्बुदसम्भवः। विच्छिन्नविरसा रागाः खाण्डवाः शाकमामिषम्॥६॥
Raga (sweet syrups), Khandava (sweet puddings), vegetables and meat become broken (liquid and solid portions get separated) and acquire bad taste.
english translation
phenordhvarAjIsImantatantubudbudasambhavaH। vicchinnavirasA rAgAH khANDavAH zAkamAmiSam॥6॥
hk transliteration by Sanscriptनीला राजी रसे, ताम्रा क्षीरे, दधनि दृश्यते। श्यावाऽऽपीतासिता तक्रे, घृते पानीयसन्निभा॥७॥
Neela Raji Rase – Blue lines appear in meat soup, Tamra ksheere - coppery red lines in milk and Shyava dadhani – black ones in curds Peeta Sita takre – yellowish white lines in buttermilk, Ghrute paaneeya sannibha – watery lines on ghee
english translation
nIlA rAjI rase, tAmrA kSIre, dadhani dRzyate। zyAvA''pItAsitA takre, ghRte pAnIyasannibhA॥7॥
hk transliteration by Sanscriptमस्तुनि स्यात्कपोताभा, राजी कृष्णा तुषोदके। काली मद्याम्भसोः, क्षौद्रे हरित्तैलेऽरुणोपमा॥८॥
Mastuni syat kapotabha – pegion like streaks appear on Mastu – Supernatent liquid of curds (whey), Raji krishna tushodake – blue black lines on Tusodaka (sour drink prepared from barley husk), Kaali madya ambhasoho – black lines on wines and water, Harit taile arunopama – green lines in honey and crimson lines on oils.
english translation
mastuni syAtkapotAbhA, rAjI kRSNA tuSodake। kAlI madyAmbhasoH, kSaudre harittaile'ruNopamA॥8॥
hk transliteration by Sanscriptपाकः फलानामामानां पक्वानां परिकोथनम्। द्रव्याणामार्द्रशुष्काणां स्यातां म्लानिविवर्णते॥९॥
Unripe fruits ripen (fast) and ripe ones become overripe and decomposed. Substances which are green and dry become dull in appearance and discolored., Soft food substances become hard and vice versa.
english translation
pAkaH phalAnAmAmAnAM pakvAnAM parikothanam। dravyANAmArdrazuSkANAM syAtAM mlAnivivarNate॥9॥
hk transliteration by Sanscriptमृदूनां कठिनानां च भवेत्स्पर्शविपर्ययः। माल्यस्य स्फुटिताग्रत्वं म्लानिर्गन्धान्तरोद्भवः॥१०॥
The flowers of the garland become split at their edges, fade and assume unnatural smell. Dirty patches appear on cloth (dress and other apparels), its threads and hems fall out
english translation
mRdUnAM kaThinAnAM ca bhavetsparzaviparyayaH। mAlyasya sphuTitAgratvaM mlAnirgandhAntarodbhavaH॥10॥
hk transliteration by Sanscript