Astanga Hrudaya
Progress:87.5%
ध्याममण्डलता वस्त्रे, शदनं तन्तुपक्ष्मणाम्। धातुमौक्तिककाष्ठाश्मरत्नादिषु मलाक्तता॥११॥
Vessels prepared from metals, pearls, wood, stone, precious stones etc. become dirty, and lose their smooth touch and luster. Mud vessels gain smooth touch and luster.
english translation
dhyAmamaNDalatA vastre, zadanaM tantupakSmaNAm। dhAtumauktikakASThAzmaratnAdiSu malAktatA॥11॥
hk transliteration by Sanscriptस्नेहस्पर्शप्रभाहानिः सप्रभत्वं तु मृण्मये। इदानीं यो विषं ददाति, तस्य लक्षणमाह विषदः श्यावशुष्कास्यो विलक्षो वीक्षते दिशः॥१२॥
VISHADA LAKSANA (FEATURES OF THE PERSON WHO PUTS POISON) :- The person who is about to poison someone will have Shyava shushka Asya – dry and discoloured ace Vilaksho Veekshate dishaha – eccentrically looks in all directions
english translation
snehasparzaprabhAhAniH saprabhatvaM tu mRNmaye। idAnIM yo viSaM dadAti, tasya lakSaNamAha viSadaH zyAvazuSkAsyo vilakSo vIkSate dizaH॥12॥
hk transliteration by Sanscriptस्वेदवेपथुमांस्त्रस्तो भीतः स्खलति जृम्भते। प्राप्यान्नं सविषं त्वग्निरेकावर्तः स्फुटत्यति॥१३॥
TESTING OF POISONED FOODS – VISHANNA PAREEKSHA Sveda vepathuman – sweating and tremors Trasta – tired, Bheeta – frightened Skhalati – slips while talking and walking Jrumbhate – yawns frequently. Upon throwing the poisoned food on fire, it emits crackling sound, the flame emits as a single pile, without whirls,
english translation
svedavepathumAMstrasto bhItaH skhalati jRmbhate। prApyAnnaM saviSaM tvagnirekAvartaH sphuTatyati॥13॥
hk transliteration by Sanscriptशिखिकण्ठाभधूमार्चिरनर्चिर्वोग्रगन्धवान्। म्रीयन्ते मक्षिकाः प्राश्य काकः क्षामस्वरो भवेत् ॥१४॥
the colour of smoke resembles to that of peacock’s neck (glistening blue), sometimes the flame may not come up at all. It will cause emitting of very foul and strong smell. Mriyate Makshikaaha – upon eating such food, bees die Kaakaha kshaamasvaro bhavet – Crow voice becomes depleted
english translation
zikhikaNThAbhadhUmArciranarcirvogragandhavAn। mrIyante makSikAH prAzya kAkaH kSAmasvaro bhavet ॥14॥
hk transliteration by Sanscriptउत्क्रोशन्ति च दृष्ट्वैतच्छुकदात्यूहसारिकाः। हंसः प्रस्खलति, ग्लानिर्जीवञ्जीवस्य जायते॥१५॥
Parot, Dathyuha (gallinule bird) and Sarika (Mynah) start hooting at the poisoned food just by seeing it. Hamsaha praskhalati – Swan changes its gait Glaanih: jeevenjeevasya jaayate – Chukar gets exhausted
english translation
utkrozanti ca dRSTvaitacchukadAtyUhasArikAH। haMsaH praskhalati, glAnirjIvaJjIvasya jAyate॥15॥
hk transliteration by Sanscript1.
आयुष्कामीयाध्यायः
Ayushkamiya Adhyaya - Desire for Longetivity
2.
दिनचर्या अध्याय
Dincharya adhyaya- Daily regimen
3.
ऋतुचर्या अध्याय
Ritucharya Adhyaya-Seasonal Regimen
4.
रोगानुत्पादनीयाध्यायः
Roganutpadaniya- Preventive Healthcare
5.
द्रवद्रव्यविज्ञानीयाध्यायः
Drava Drava Vigyaniya- Drinkables
6.
अन्नस्वरूपविज्ञानीयाध्यायः
Annaswaroopa Vijnaneeya Adhyaya - Food Stuff
अन्नरक्षाध्यायः
Anna Raksha Vidhi - Protection of Food
Progress:87.5%
ध्याममण्डलता वस्त्रे, शदनं तन्तुपक्ष्मणाम्। धातुमौक्तिककाष्ठाश्मरत्नादिषु मलाक्तता॥११॥
Vessels prepared from metals, pearls, wood, stone, precious stones etc. become dirty, and lose their smooth touch and luster. Mud vessels gain smooth touch and luster.
english translation
dhyAmamaNDalatA vastre, zadanaM tantupakSmaNAm। dhAtumauktikakASThAzmaratnAdiSu malAktatA॥11॥
hk transliteration by Sanscriptस्नेहस्पर्शप्रभाहानिः सप्रभत्वं तु मृण्मये। इदानीं यो विषं ददाति, तस्य लक्षणमाह विषदः श्यावशुष्कास्यो विलक्षो वीक्षते दिशः॥१२॥
VISHADA LAKSANA (FEATURES OF THE PERSON WHO PUTS POISON) :- The person who is about to poison someone will have Shyava shushka Asya – dry and discoloured ace Vilaksho Veekshate dishaha – eccentrically looks in all directions
english translation
snehasparzaprabhAhAniH saprabhatvaM tu mRNmaye। idAnIM yo viSaM dadAti, tasya lakSaNamAha viSadaH zyAvazuSkAsyo vilakSo vIkSate dizaH॥12॥
hk transliteration by Sanscriptस्वेदवेपथुमांस्त्रस्तो भीतः स्खलति जृम्भते। प्राप्यान्नं सविषं त्वग्निरेकावर्तः स्फुटत्यति॥१३॥
TESTING OF POISONED FOODS – VISHANNA PAREEKSHA Sveda vepathuman – sweating and tremors Trasta – tired, Bheeta – frightened Skhalati – slips while talking and walking Jrumbhate – yawns frequently. Upon throwing the poisoned food on fire, it emits crackling sound, the flame emits as a single pile, without whirls,
english translation
svedavepathumAMstrasto bhItaH skhalati jRmbhate। prApyAnnaM saviSaM tvagnirekAvartaH sphuTatyati॥13॥
hk transliteration by Sanscriptशिखिकण्ठाभधूमार्चिरनर्चिर्वोग्रगन्धवान्। म्रीयन्ते मक्षिकाः प्राश्य काकः क्षामस्वरो भवेत् ॥१४॥
the colour of smoke resembles to that of peacock’s neck (glistening blue), sometimes the flame may not come up at all. It will cause emitting of very foul and strong smell. Mriyate Makshikaaha – upon eating such food, bees die Kaakaha kshaamasvaro bhavet – Crow voice becomes depleted
english translation
zikhikaNThAbhadhUmArciranarcirvogragandhavAn। mrIyante makSikAH prAzya kAkaH kSAmasvaro bhavet ॥14॥
hk transliteration by Sanscriptउत्क्रोशन्ति च दृष्ट्वैतच्छुकदात्यूहसारिकाः। हंसः प्रस्खलति, ग्लानिर्जीवञ्जीवस्य जायते॥१५॥
Parot, Dathyuha (gallinule bird) and Sarika (Mynah) start hooting at the poisoned food just by seeing it. Hamsaha praskhalati – Swan changes its gait Glaanih: jeevenjeevasya jaayate – Chukar gets exhausted
english translation
utkrozanti ca dRSTvaitacchukadAtyUhasArikAH। haMsaH praskhalati, glAnirjIvaJjIvasya jAyate॥15॥
hk transliteration by Sanscript