Astanga Hrudaya

Progress:45.6%

x

एकैकशो दशपले दशमूलकुम्भपाठाद्वयार्कघुणवल्लभकट्फलानाम् । दग्धे स्रुतेऽनु कलशेन जलेन पक्वे पादस्थिते गुडतुलां पलपञ्चकं च ॥ १५१ ॥

Ten Pala (480 grams) each of daśamūla (group of ten roots), kumbha – Baliospermum montanum, the two types of pāṭhā (Cissampelos pareira and Cyclea peltata), arka – Calotropis gigantea, ghuṇavallabha – Aconitum heterophyllum, and kaṭphala – Myrica esculenta are burnt to ash, dissolved in water and filtered. This liquid is then boiled with one Kalasa (Droṇa – 12.288 liters) of water and reduced to one-fourth (pāda-sthite). To this filtered decoction, one Tulā (4.8 kg) of jaggery (guḍa) is added, along with five Pala (240 grams) each of:

english translation

ekaikazo dazapale dazamUlakumbhapAThAdvayArkaghuNavallabhakaTphalAnAm । dagdhe srute'nu kalazena jalena pakve pAdasthite guDatulAM palapaJcakaM ca ॥ 151 ॥

hk transliteration by Sanscript

दद्यात् प्रत्येकं व्योषचव्याभयानां वह्नेर्मुष्टी द्वे यवक्षारतश्च । दर्वीमालिम्पन् हन्ति लीढो गुडोऽयं गुल्मप्लीहार्शःकुष्ठमेहाग्निसादान् ॥ १५२ ॥

the fine powders of vyoṣa (Zingiber officinale, Piper longum, and Piper nigrum), cavya – Piper retrofractum, and abhayā – Terminalia chebula; along with two Muṣṭi (two Pala / 96 grams) of vahni – Plumbago zeylanica and two Pala (96 grams) of yavakṣāra (alkali of Hordeum vulgare). Cooked until it adheres to the ladle (darvīm-ālimpan), this jaggery confection (guḍo'yaṃ), when licked, destroys gulma (abdominal tumors), plīhā (splenomegaly), arśas (hemorrhoids), kuṣṭha (skin diseases), meha (obstinate urinary disorders/diabetes), and agnisāda (weak digestive power).

english translation

dadyAt pratyekaM vyoSacavyAbhayAnAM vahnermuSTI dve yavakSAratazca । darvImAlimpan hanti lIDho guDo'yaM gulmaplIhArzaHkuSThamehAgnisAdAn ॥ 152 ॥

hk transliteration by Sanscript

तोयद्रोणे चित्रकमूलतुलार्धं साध्यं यावत्पाददलस्थमथेदम् । अष्टौ दत्त्वा जीर्णगुडस्य पलानि क्वाथ्यं भूयः सान्द्रतया सममेतत् ॥ १५३ ॥

Half a Tulā (2.4 kg) of the root of citraka – Plumbago zeylanica is boiled in one Droṇa (12.288 liters) of water until the liquid is reduced to one-fourth (pāda-sthite). To this decoction, eight Pala (384 grams) of old jaggery (jīrṇa-guḍa) is added, and the mixture is boiled again until it reaches a thick, semi-solid consistency (sāndratayā).

english translation

toyadroNe citrakamUlatulArdhaM sAdhyaM yAvatpAdadalasthamathedam । aSTau dattvA jIrNaguDasya palAni kvAthyaM bhUyaH sAndratayA samametat ॥ 153 ॥

hk transliteration by Sanscript

त्रिकटुकमिशिपथ्याकुष्ठमुस्तावराङ्गकृमिरिपुदहनैलाचूर्णकीर्णोऽवलेहः । जयति गुदजकुष्ठप्लीहगुल्मोदराणि प्रबलयति हुताशं शश्वदभ्यस्यमानः ॥ १५४ ॥

This confection (avalehaḥ) is then mixed with the fine powders of trikaṭuka (Zingiber officinale, Piper longum, and Piper nigrum), miśi – Foeniculum vulgare, pathyā – Terminalia chebula, kuṣṭha – Saussurea lappa, mustā – Cyperus rotundus, varāṅga – Cinnamomum zeylanicum, kṛmiripu – Embelia ribes, dahana – Plumbago zeylanica, and elā – Elettaria cardamomum. When consumed regularly (śaśvad-abhyasyamānaḥ), it conquers gudaja (hemorrhoids), kuṣṭha (skin diseases), plīhā (splenomegaly), gulma (abdominal tumors), and udara (ascites), while strongly stimulating the digestive fire (hutāśam).

english translation

trikaTukamizipathyAkuSThamustAvarAGgakRmiripudahanailAcUrNakIrNo'valehaH । jayati gudajakuSThaplIhagulmodarANi prabalayati hutAzaM zazvadabhyasyamAnaH ॥ 154 ॥

hk transliteration by Sanscript

गुडव्योषवरावेल्लतिलारुष्करचित्रकैः । अर्शांसि हन्ति गुटिका त्वग्विकारं च शीलिता ॥ १५५ ॥

A tablet prepared with: jaggery, vyoṣa – Piper longum, Piper nigrum and Zingiber officinale, varā – Terminalia chebula, Terminalia bellirica and Emblica officinalis, vella – Embelia ribes, tila – Sesamum indicum, aruṣkara – Semecarpus anacardium, citrakaiḥ – Plumbago zeylanica, if used regularly, it cures: arśāṃsi – haemorrhoids tvak vikāraṃ ca – and skin diseases.

english translation

guDavyoSavarAvellatilAruSkaracitrakaiH । arzAMsi hanti guTikA tvagvikAraM ca zIlitA ॥ 155 ॥

hk transliteration by Sanscript