Arthashastra
Progress:87.4%
यदि वा कश्चिन् मुख्यः सामन्त आदीनाम् अन्यतमः कोपं भजेत तं "एहि, राजानं त्वा करिष्यामि" इत्य् आवाहयित्वा घातयेत् ॥
Or if a chief among the neighbouring kings seems to give trouble, the minister may invite him, saying "come here and I shall make thee king," and then put him to death.
english translation
yadi vA kazcin mukhyaH sAmanta AdInAm anyatamaH kopaM bhajeta taM "ehi, rAjAnaM tvA kariSyAmi" ity AvAhayitvA ghAtayet ॥
hk transliteration by Sanscriptआपत् प्रतीकारेण वा साधयेत् ॥
or he may be kept at bay by taking such measures as can ward off dangers.
english translation
Apat pratIkAreNa vA sAdhayet ॥
hk transliteration by Sanscriptयुव राजे वा क्रमेण राज्य भारम् आरोप्य राज व्यसनं ख्यापयेत् ॥
Or having gradually placed the burden of administration on the shoulders of the heir-apparent, the minister may announce the death of the king to the public.
english translation
yuva rAje vA krameNa rAjya bhAram Aropya rAja vyasanaM khyApayet ॥
hk transliteration by Sanscriptपर भूमौ राज व्यसने मित्रेण अमित्र व्यञ्जनेन शत्रोः संधिम् अवस्थाप्य अपगच्छेत् ॥
In case of the king's demise in an enemy's land, the minister, having brought about an agreement between the enemy and a friend pretending to be an enemy of the dead king, may withdraw himself.
english translation
para bhUmau rAja vyasane mitreNa amitra vyaJjanena zatroH saMdhim avasthApya apagacchet ॥
hk transliteration by Sanscriptसामन्त आदीनाम् अन्यतमं वा अस्य दुर्गे स्थापयित्वा अपगच्छेत् ॥
or having installed in the king's fort any one of the neighbouring kings, he may withdraw himself.
english translation
sAmanta AdInAm anyatamaM vA asya durge sthApayitvA apagacchet ॥
hk transliteration by Sanscript