Arthashastra

Progress:81.5%

राज व्यसनम् एवम् अमात्यः प्रतिकुर्वीत ॥

THE minister shall thus avert the calamities in which the king is involved.

english translation

rAja vyasanam evam amAtyaH pratikurvIta ॥

hk transliteration by Sanscript

प्राग् एव मरण आबाध भयाद् राज्ञः प्रिय हित उपग्रहेण मास द्वि मास अन्तरं दर्शनं स्थापयेद् "देश पीडा अपहम् अमित्र अपहम् आयुष्यं पुत्रीयं वा कर्म राजा साधयति" इत्य् अपदेशेन ॥

long before the apprehended death of the king, he shall, in concert with his friends and followers allow visitors to the king once in a month or two (and avoid their visits on other occasions) under the plea that the king is engaged in performing such rites as are calculated to avert national calamities, or are destructive of enemies, or capable of prolonging life or of procuring a son.

english translation

prAg eva maraNa AbAdha bhayAd rAjJaH priya hita upagraheNa mAsa dvi mAsa antaraM darzanaM sthApayed "deza pIDA apaham amitra apaham AyuSyaM putrIyaM vA karma rAjA sAdhayati" ity apadezena ॥

hk transliteration by Sanscript

राज व्यञ्जनम् अरूप वेलायां प्रकृतीनां दर्शयेत्, मित्र अमित्र दूतानां च ॥

On appropriate occasions, he may show a pseudo-king not only to the people, but also to messengers coming from friends or enemies.

english translation

rAja vyaJjanam arUpa velAyAM prakRtInAM darzayet, mitra amitra dUtAnAM ca ॥

hk transliteration by Sanscript

तैश् च यथा उचितां संभाषाम् अमात्य मुखो गच्छेत् ॥

and this (false) king shall make the minister his mouth-piece in conversing with them as deserved.

english translation

taiz ca yathA ucitAM saMbhASAm amAtya mukho gacchet ॥

hk transliteration by Sanscript

दौवारिक अन्तर् वंशिक मुखश् च यथा उक्तं राज प्रणिधिम् अनुवर्तयेत् ॥

And through the medium of the gate-keeper and the officer in charge of the harem, the minister shall (pretend to) receive the orders of the king.

english translation

dauvArika antar vaMzika mukhaz ca yathA uktaM rAja praNidhim anuvartayet ॥

hk transliteration by Sanscript