Arthashastra
Progress:79.5%
"अयम् उच्चैः सिञ्चति" इति कात्यायनः प्रवव्राज, "क्रौञ्चो अपसव्यम्" इति कणिङ्को भारद्वाजः, "तृणम्" इति दीर्घश् चारायणः, "शीता शाटी" इति घोट मुखः, "हस्ती प्रत्यौक्षीत्" इति किञ्जल्कः, "रथ अश्वं प्राशंसीत्" इति पिशुनः, प्रति रवणे शुनः पिशुन पुत्रः ॥
Kátyáyana holds that this (king) showers his favours broad-cast. Kaninka Bháradvája says that Krauncha (a bird) has moved from right to left. Dírgha Chárayana says that this (king) is (like) a grass. Ghotamukha says that (he is like) a wet cloth. Kinjalka says that (he is like) an elephant pouring over water. Pisuna is of opinion that one should declare him to be a chariot-horse. The son of Pisuna says that mortification ensues when his opponent is courted.
english translation
"ayam uccaiH siJcati" iti kAtyAyanaH pravavrAja, "krauJco apasavyam" iti kaNiGko bhAradvAjaH, "tRNam" iti dIrghaz cArAyaNaH, "zItA zATI" iti ghoTa mukhaH, "hastI pratyaukSIt" iti kiJjalkaH, "ratha azvaM prAzaMsIt" iti pizunaH, prati ravaNe zunaH pizuna putraH ॥
hk transliteration by Sanscriptअर्थ मान अवक्षेपे च परित्यागः ॥
When wealth and honour are discontinued, such a king may be abandoned.
english translation
artha mAna avakSepe ca parityAgaH ॥
hk transliteration by Sanscriptस्वामि शीलम् आत्मनश् च किल्बिषम् उपलभ्य वा प्रतिकुर्वीत ॥
or by recognising the character of the king as well as his own defects, he may rectify himself.
english translation
svAmi zIlam Atmanaz ca kilbiSam upalabhya vA pratikurvIta ॥
hk transliteration by Sanscriptमित्रम् उपकृष्टं वा अस्य गच्छेत् ॥
or he may seek the protection of one of the best friends of the king.
english translation
mitram upakRSTaM vA asya gacchet ॥
hk transliteration by Sanscriptतत्रस्थो दोष निर्घातं मित्रैर् भर्तरि च आचरेत् । ततो भर्तरि जीवे वा मृते वा पुनर् आव्रजेत् ॥
Living with the king's friend, the courtier has to endeavour to remove, through the medium of his own friends, the defects of his master, and then come back to his original place, no matter whether the king is alive or dead.
english translation
tatrastho doSa nirghAtaM mitrair bhartari ca Acaret । tato bhartari jIve vA mRte vA punar Avrajet ॥
hk transliteration by Sanscript1.
राज कर्मचारियों का कंटक पन
Concerning The Awards Of Punishments
2.
राज्यकोश बढ़ाने का उपाय
Replenishment Of The Treasury
3.
भृत्यों के भरण पोपण की विधि
Concerning Subsistence To Government Servants.
4.
मन्त्री आदि का राजा के प्रति व्यवहार
The Conduct Of A Courtie
समय-सेवा
Time-Servin
6.
राजा पर आने वाली विपत्ति और उनका प्रतिकार
Consolidation Of The Kingdom And Absolute Sovereignty
Progress:79.5%
"अयम् उच्चैः सिञ्चति" इति कात्यायनः प्रवव्राज, "क्रौञ्चो अपसव्यम्" इति कणिङ्को भारद्वाजः, "तृणम्" इति दीर्घश् चारायणः, "शीता शाटी" इति घोट मुखः, "हस्ती प्रत्यौक्षीत्" इति किञ्जल्कः, "रथ अश्वं प्राशंसीत्" इति पिशुनः, प्रति रवणे शुनः पिशुन पुत्रः ॥
Kátyáyana holds that this (king) showers his favours broad-cast. Kaninka Bháradvája says that Krauncha (a bird) has moved from right to left. Dírgha Chárayana says that this (king) is (like) a grass. Ghotamukha says that (he is like) a wet cloth. Kinjalka says that (he is like) an elephant pouring over water. Pisuna is of opinion that one should declare him to be a chariot-horse. The son of Pisuna says that mortification ensues when his opponent is courted.
english translation
"ayam uccaiH siJcati" iti kAtyAyanaH pravavrAja, "krauJco apasavyam" iti kaNiGko bhAradvAjaH, "tRNam" iti dIrghaz cArAyaNaH, "zItA zATI" iti ghoTa mukhaH, "hastI pratyaukSIt" iti kiJjalkaH, "ratha azvaM prAzaMsIt" iti pizunaH, prati ravaNe zunaH pizuna putraH ॥
hk transliteration by Sanscriptअर्थ मान अवक्षेपे च परित्यागः ॥
When wealth and honour are discontinued, such a king may be abandoned.
english translation
artha mAna avakSepe ca parityAgaH ॥
hk transliteration by Sanscriptस्वामि शीलम् आत्मनश् च किल्बिषम् उपलभ्य वा प्रतिकुर्वीत ॥
or by recognising the character of the king as well as his own defects, he may rectify himself.
english translation
svAmi zIlam Atmanaz ca kilbiSam upalabhya vA pratikurvIta ॥
hk transliteration by Sanscriptमित्रम् उपकृष्टं वा अस्य गच्छेत् ॥
or he may seek the protection of one of the best friends of the king.
english translation
mitram upakRSTaM vA asya gacchet ॥
hk transliteration by Sanscriptतत्रस्थो दोष निर्घातं मित्रैर् भर्तरि च आचरेत् । ततो भर्तरि जीवे वा मृते वा पुनर् आव्रजेत् ॥
Living with the king's friend, the courtier has to endeavour to remove, through the medium of his own friends, the defects of his master, and then come back to his original place, no matter whether the king is alive or dead.
english translation
tatrastho doSa nirghAtaM mitrair bhartari ca Acaret । tato bhartari jIve vA mRte vA punar Avrajet ॥
hk transliteration by Sanscript