1.
वेदोत्पत्त्यध्यायः
Origin of Ayurveda
2.
शिष्योपनयनीयाध्यायः
Initiation of the pupil
3.
अध्ययनसंप्रदानीयाध्यायः
Classification of Ayurveda
4.
प्रभाषणीयाध्यायः
General explanations
5.
अग्रोपहरणीयाध्यायः
Preliminary measures
6.
ऋतुचर्याध्यायः
Different seasons of the year
7.
यन्त्रविध्यध्यायः
Surgical appliances
8.
शस्त्रावचारणीयाध्यायः
Surgical instruments
9.
योग्यासूत्रीयाध्यायः
Practical surgical instructions
10.
विशिखानुप्रवेशनीयाध्यायः
Qualifications of a physician
11.
क्षारपाकविध्यध्यायः
Alkaline cautery
12.
अग्निकर्मविध्यध्यायः
Thermal cautery
13.
जलौकावचारणीयाध्यायः
Usage of leeches
14.
शोणितवर्णनीयाध्यायः
Description of blood
15.
दोषधातुमलक्षयवृद्धिविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of doshas
16.
कर्णव्यधबन्धविध्यध्यायः
Puncturing and Bandaging the ear
17.
आमपक्वैषणीयाध्यायः
Features of unripe and ripe swelling
18.
व्रणालेपनबन्धविध्यध्यायः
Poulticing and bandaging of wounds
19.
व्रणितोपासनीयाध्यायः
Care of the wounded
20.
हिताहितीयाध्यायः
Suitable and unsuitables for health
21.
व्रणप्रश्नाध्यायः
Questions concerning wounds
22.
व्रणास्रावविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of exudates of wounds
23.
कृत्याकृत्यविध्यध्यायः
Prognosis of wounds
24.
व्याधिसमुद्देशीयाध्यायः
Knowledge of diseases
25.
अष्टविधशस्त्रकर्मीयाध्यायः
Eight kinds of surgical operations
26.
प्रनष्टशल्यविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of foreign bodies
27.
शल्यापनयनीयाध्यायः
Removal of foreign bodies
28.
विपरीताविपरीतव्रणविज्ञानीयाध्यायः
Prognosis of wounds
29.
विपरीताविपरीतदूतशकुनस्वप्ननिदर्शनीयाध्यायः
Auspicious and inauspicious dreams
30.
पञ्चेन्द्रियार्थविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad sensory perceptions
31.
छायाविप्रतिपत्त्यध्यायः
Signs of Color and Fatal Prognosis
32.
स्वभावविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad nature of body parts fatal signs
33.
अवारणीयाध्यायः
Fatal Signs of Diseases
34.
युक्तसेनीयाध्यायः
Duties of army surgeon
35.
आतुरोपक्रमणीयाध्यायः
Examination of the patient
36.
भूमिप्रविभागविज्ञानीयाध्यायः
Kinds of land regions
37.
मिश्रकाध्यायः
Drugs of specific actions
38.
द्रव्यसंग्रहणीयाध्यायः
Groups of drugs
39.
संशोधनसंशमनीयाध्यायः
Purificatory and Palliative Drugs
40.
द्रव्यरसगुणवीर्यविपाकविज्ञानीयाध्यायः
Drugs and Their Properties
•
द्रव्यविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of categories of drugs
42.
रसविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of tastes of drugs
43.
वमनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of emetic drugs
44.
विरेचनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of purgative drugs
45.
द्रवद्रव्यविध्यध्यायः
Knowledge of liquid substances
46.
अन्नपानविध्यध्यायः
Diet articles and regimen of diet
Progress:57.9%
तत्र, विरेचनद्रव्याणि पृथिव्यम्बुगुणभूयिष्ठानि, पृथिव्यापो गुर्व्यः, तानि गुरुत्वादधो गच्छन्ति, तस्माद्विरेचनमधोगुणभूयिष्ठमनुमानात् ; वमनद्रव्याण्यग्निवायुगुणभूयिष्ठानि, अग्निवायु हि लघू, लघुत्वाच्च तान्यूर्ध्वमुत्तिष्ठन्ति, तस्माद्वमनमप्यूर्ध्वगुणभूयिष्ठम्; उभयगुणभूयिष्ठमुभयतोभागम्; आकाशगुणभूयिष्ठं संशमनं; साङ्ग्राहिकमनिलगुणभूयिष्ठम्, अनिलस्य शोषणात्मकत्वात्; दीपनमग्निगुणभूयिष्ठं, तत्समानत्वात्; लेखनमनिलानलगुणभूयिष्ठं; बृंहणं पृथिव्यम्बुगुणभूयिष्ठम्; एवमौषधकर्माण्यनुमानात् साधयेत् ||६||
sanskrit
In this context: Purgative (Virechana) Drugs: These substances are primarily endowed with the qualities of earth (Prithvi) and water (Apā). Due to their heaviness (gurutva), they tend to move downward. Hence, purgatives are characterized by properties that are predominantly downward in nature. Emetic (Vamana) Drugs: These substances are chiefly endowed with the qualities of fire (Agni) and air (Vāyu). Fire and air are light (laghu), and therefore, emetic drugs naturally rise upward. Consequently, emetics are characterized by properties that are predominantly upward in nature. Drugs with Both Properties: Some drugs possess both upward and downward qualities. Drugs with Sky (Ākāśa) Qualities: These substances provide relief and balance, as they are primarily characterized by the properties of space (Ākāśa). Appetizers (Dīpanā): These are substances with qualities related to fire (Agni), and thus, they stimulate digestion and are similar in effect to the qualities of fire. Liquefacients (Lekhana): These substances have properties related to both air (Vāyu) and fire (Agni). Restoratives (Vṛṁhāṇa): These substances are endowed with qualities of earth (Prithvi) and water (Apā), helping to increase strength and nourishment. Based on these characteristics, the therapeutic actions of medicines can be inferred.
english translation
hindi translation
tatra, virecanadravyANi pRthivyambuguNabhUyiSThAni, pRthivyApo gurvyaH, tAni gurutvAdadho gacchanti, tasmAdvirecanamadhoguNabhUyiSThamanumAnAt ; vamanadravyANyagnivAyuguNabhUyiSThAni, agnivAyu hi laghU, laghutvAcca tAnyUrdhvamuttiSThanti, tasmAdvamanamapyUrdhvaguNabhUyiSTham; ubhayaguNabhUyiSThamubhayatobhAgam; AkAzaguNabhUyiSThaM saMzamanaM; sAGgrAhikamanilaguNabhUyiSTham, anilasya zoSaNAtmakatvAt; dIpanamagniguNabhUyiSThaM, tatsamAnatvAt; lekhanamanilAnalaguNabhUyiSThaM; bRMhaNaM pRthivyambuguNabhUyiSTham; evamauSadhakarmANyanumAnAt sAdhayet ||6||
hk transliteration
भवन्ति चात्र- भूतेजोवारिजैर्द्रव्यैः शमं याति समीरणः | भूम्यम्बुवायुजैः पित्तं क्षिप्रमाप्नोति निर्वृतिम् ||७||
sanskrit
Here it is stated that: The wind (Vāyu) is pacified by substances endowed with the qualities of earth (Bhūta), fire (Tejo), and water (Āpā). The bile (Pitta) is quickly alleviated by substances endowed with the qualities of earth (Bhūmi), water (Ambu), and air (Vāyu).
english translation
hindi translation
bhavanti cAtra- bhUtejovArijairdravyaiH zamaM yAti samIraNaH | bhUmyambuvAyujaiH pittaM kSipramApnoti nirvRtim ||7||
hk transliteration
खतेजोऽनिलजैः श्लेष्मा शममेति शरीरिणाम् | वियत्पवनजाताभ्यां वृद्धिमभ्येति मारुतः ||८||
sanskrit
The mucus (Kapha) is pacified by substances endowed with the qualities of fire (Teja) and air (Vāyu). The wind (Maruta) increases with substances endowed with the qualities of space (Ākāśa) and air (Vāyu).
english translation
hindi translation
khatejo'nilajaiH zleSmA zamameti zarIriNAm | viyatpavanajAtAbhyAM vRddhimabhyeti mArutaH ||8||
hk transliteration
आग्नेयमेव यद्द्रव्यं तेन पित्तमुदीर्यते | वसुधाजलजाताभ्यां बलासः परिवर्धते ||९||
sanskrit
The bile (Pitta) is increased by substances endowed with the qualities of fire (Agni). The strength (Bala) is enhanced by substances endowed with the qualities of earth (Vasudhā) and water (Jala).
english translation
hindi translation
Agneyameva yaddravyaM tena pittamudIryate | vasudhAjalajAtAbhyAM balAsaH parivardhate ||9||
hk transliteration
एवमेतद्गुणाधिक्यं द्रव्ये द्रव्ये विनिश्चितम् | द्विशो वा बहुशो वाऽपि ज्ञात्वा दोषेषु चाचरेत् ||१०||
sanskrit
Thus, the predominance of qualities in a substance should be determined for each substance individually. Knowing this, one should act according to the specific doshas (bodily humors), whether the predominance is of two qualities or many.
english translation
hindi translation
evametadguNAdhikyaM dravye dravye vinizcitam | dvizo vA bahuzo vA'pi jJAtvA doSeSu cAcaret ||10||
hk transliteration
Sushruta Samhita
Progress:57.9%
तत्र, विरेचनद्रव्याणि पृथिव्यम्बुगुणभूयिष्ठानि, पृथिव्यापो गुर्व्यः, तानि गुरुत्वादधो गच्छन्ति, तस्माद्विरेचनमधोगुणभूयिष्ठमनुमानात् ; वमनद्रव्याण्यग्निवायुगुणभूयिष्ठानि, अग्निवायु हि लघू, लघुत्वाच्च तान्यूर्ध्वमुत्तिष्ठन्ति, तस्माद्वमनमप्यूर्ध्वगुणभूयिष्ठम्; उभयगुणभूयिष्ठमुभयतोभागम्; आकाशगुणभूयिष्ठं संशमनं; साङ्ग्राहिकमनिलगुणभूयिष्ठम्, अनिलस्य शोषणात्मकत्वात्; दीपनमग्निगुणभूयिष्ठं, तत्समानत्वात्; लेखनमनिलानलगुणभूयिष्ठं; बृंहणं पृथिव्यम्बुगुणभूयिष्ठम्; एवमौषधकर्माण्यनुमानात् साधयेत् ||६||
sanskrit
In this context: Purgative (Virechana) Drugs: These substances are primarily endowed with the qualities of earth (Prithvi) and water (Apā). Due to their heaviness (gurutva), they tend to move downward. Hence, purgatives are characterized by properties that are predominantly downward in nature. Emetic (Vamana) Drugs: These substances are chiefly endowed with the qualities of fire (Agni) and air (Vāyu). Fire and air are light (laghu), and therefore, emetic drugs naturally rise upward. Consequently, emetics are characterized by properties that are predominantly upward in nature. Drugs with Both Properties: Some drugs possess both upward and downward qualities. Drugs with Sky (Ākāśa) Qualities: These substances provide relief and balance, as they are primarily characterized by the properties of space (Ākāśa). Appetizers (Dīpanā): These are substances with qualities related to fire (Agni), and thus, they stimulate digestion and are similar in effect to the qualities of fire. Liquefacients (Lekhana): These substances have properties related to both air (Vāyu) and fire (Agni). Restoratives (Vṛṁhāṇa): These substances are endowed with qualities of earth (Prithvi) and water (Apā), helping to increase strength and nourishment. Based on these characteristics, the therapeutic actions of medicines can be inferred.
english translation
hindi translation
tatra, virecanadravyANi pRthivyambuguNabhUyiSThAni, pRthivyApo gurvyaH, tAni gurutvAdadho gacchanti, tasmAdvirecanamadhoguNabhUyiSThamanumAnAt ; vamanadravyANyagnivAyuguNabhUyiSThAni, agnivAyu hi laghU, laghutvAcca tAnyUrdhvamuttiSThanti, tasmAdvamanamapyUrdhvaguNabhUyiSTham; ubhayaguNabhUyiSThamubhayatobhAgam; AkAzaguNabhUyiSThaM saMzamanaM; sAGgrAhikamanilaguNabhUyiSTham, anilasya zoSaNAtmakatvAt; dIpanamagniguNabhUyiSThaM, tatsamAnatvAt; lekhanamanilAnalaguNabhUyiSThaM; bRMhaNaM pRthivyambuguNabhUyiSTham; evamauSadhakarmANyanumAnAt sAdhayet ||6||
hk transliteration
भवन्ति चात्र- भूतेजोवारिजैर्द्रव्यैः शमं याति समीरणः | भूम्यम्बुवायुजैः पित्तं क्षिप्रमाप्नोति निर्वृतिम् ||७||
sanskrit
Here it is stated that: The wind (Vāyu) is pacified by substances endowed with the qualities of earth (Bhūta), fire (Tejo), and water (Āpā). The bile (Pitta) is quickly alleviated by substances endowed with the qualities of earth (Bhūmi), water (Ambu), and air (Vāyu).
english translation
hindi translation
bhavanti cAtra- bhUtejovArijairdravyaiH zamaM yAti samIraNaH | bhUmyambuvAyujaiH pittaM kSipramApnoti nirvRtim ||7||
hk transliteration
खतेजोऽनिलजैः श्लेष्मा शममेति शरीरिणाम् | वियत्पवनजाताभ्यां वृद्धिमभ्येति मारुतः ||८||
sanskrit
The mucus (Kapha) is pacified by substances endowed with the qualities of fire (Teja) and air (Vāyu). The wind (Maruta) increases with substances endowed with the qualities of space (Ākāśa) and air (Vāyu).
english translation
hindi translation
khatejo'nilajaiH zleSmA zamameti zarIriNAm | viyatpavanajAtAbhyAM vRddhimabhyeti mArutaH ||8||
hk transliteration
आग्नेयमेव यद्द्रव्यं तेन पित्तमुदीर्यते | वसुधाजलजाताभ्यां बलासः परिवर्धते ||९||
sanskrit
The bile (Pitta) is increased by substances endowed with the qualities of fire (Agni). The strength (Bala) is enhanced by substances endowed with the qualities of earth (Vasudhā) and water (Jala).
english translation
hindi translation
Agneyameva yaddravyaM tena pittamudIryate | vasudhAjalajAtAbhyAM balAsaH parivardhate ||9||
hk transliteration
एवमेतद्गुणाधिक्यं द्रव्ये द्रव्ये विनिश्चितम् | द्विशो वा बहुशो वाऽपि ज्ञात्वा दोषेषु चाचरेत् ||१०||
sanskrit
Thus, the predominance of qualities in a substance should be determined for each substance individually. Knowing this, one should act according to the specific doshas (bodily humors), whether the predominance is of two qualities or many.
english translation
hindi translation
evametadguNAdhikyaM dravye dravye vinizcitam | dvizo vA bahuzo vA'pi jJAtvA doSeSu cAcaret ||10||
hk transliteration