Sushruta Samhita

Progress:57.9%

तत्र, विरेचनद्रव्याणि पृथिव्यम्बुगुणभूयिष्ठानि, पृथिव्यापो गुर्व्यः, तानि गुरुत्वादधो गच्छन्ति, तस्माद्विरेचनमधोगुणभूयिष्ठमनुमानात् ; वमनद्रव्याण्यग्निवायुगुणभूयिष्ठानि, अग्निवायु हि लघू, लघुत्वाच्च तान्यूर्ध्वमुत्तिष्ठन्ति, तस्माद्वमनमप्यूर्ध्वगुणभूयिष्ठम्; उभयगुणभूयिष्ठमुभयतोभागम्; आकाशगुणभूयिष्ठं संशमनं; साङ्ग्राहिकमनिलगुणभूयिष्ठम्, अनिलस्य शोषणात्मकत्वात्; दीपनमग्निगुणभूयिष्ठं, तत्समानत्वात्; लेखनमनिलानलगुणभूयिष्ठं; बृंहणं पृथिव्यम्बुगुणभूयिष्ठम्; एवमौषधकर्माण्यनुमानात् साधयेत् ||६||

sanskrit

In this context: Purgative (Virechana) Drugs: These substances are primarily endowed with the qualities of earth (Prithvi) and water (Apā). Due to their heaviness (gurutva), they tend to move downward. Hence, purgatives are characterized by properties that are predominantly downward in nature. Emetic (Vamana) Drugs: These substances are chiefly endowed with the qualities of fire (Agni) and air (Vāyu). Fire and air are light (laghu), and therefore, emetic drugs naturally rise upward. Consequently, emetics are characterized by properties that are predominantly upward in nature. Drugs with Both Properties: Some drugs possess both upward and downward qualities. Drugs with Sky (Ākāśa) Qualities: These substances provide relief and balance, as they are primarily characterized by the properties of space (Ākāśa). Appetizers (Dīpanā): These are substances with qualities related to fire (Agni), and thus, they stimulate digestion and are similar in effect to the qualities of fire. Liquefacients (Lekhana): These substances have properties related to both air (Vāyu) and fire (Agni). Restoratives (Vṛṁhāṇa): These substances are endowed with qualities of earth (Prithvi) and water (Apā), helping to increase strength and nourishment. Based on these characteristics, the therapeutic actions of medicines can be inferred.

english translation

hindi translation

tatra, virecanadravyANi pRthivyambuguNabhUyiSThAni, pRthivyApo gurvyaH, tAni gurutvAdadho gacchanti, tasmAdvirecanamadhoguNabhUyiSThamanumAnAt ; vamanadravyANyagnivAyuguNabhUyiSThAni, agnivAyu hi laghU, laghutvAcca tAnyUrdhvamuttiSThanti, tasmAdvamanamapyUrdhvaguNabhUyiSTham; ubhayaguNabhUyiSThamubhayatobhAgam; AkAzaguNabhUyiSThaM saMzamanaM; sAGgrAhikamanilaguNabhUyiSTham, anilasya zoSaNAtmakatvAt; dIpanamagniguNabhUyiSThaM, tatsamAnatvAt; lekhanamanilAnalaguNabhUyiSThaM; bRMhaNaM pRthivyambuguNabhUyiSTham; evamauSadhakarmANyanumAnAt sAdhayet ||6||

hk transliteration

भवन्ति चात्र- भूतेजोवारिजैर्द्रव्यैः शमं याति समीरणः | भूम्यम्बुवायुजैः पित्तं क्षिप्रमाप्नोति निर्वृतिम् ||७||

sanskrit

Here it is stated that: The wind (Vāyu) is pacified by substances endowed with the qualities of earth (Bhūta), fire (Tejo), and water (Āpā). The bile (Pitta) is quickly alleviated by substances endowed with the qualities of earth (Bhūmi), water (Ambu), and air (Vāyu).

english translation

hindi translation

bhavanti cAtra- bhUtejovArijairdravyaiH zamaM yAti samIraNaH | bhUmyambuvAyujaiH pittaM kSipramApnoti nirvRtim ||7||

hk transliteration

खतेजोऽनिलजैः श्लेष्मा शममेति शरीरिणाम् | वियत्पवनजाताभ्यां वृद्धिमभ्येति मारुतः ||८||

sanskrit

The mucus (Kapha) is pacified by substances endowed with the qualities of fire (Teja) and air (Vāyu). The wind (Maruta) increases with substances endowed with the qualities of space (Ākāśa) and air (Vāyu).

english translation

hindi translation

khatejo'nilajaiH zleSmA zamameti zarIriNAm | viyatpavanajAtAbhyAM vRddhimabhyeti mArutaH ||8||

hk transliteration

आग्नेयमेव यद्द्रव्यं तेन पित्तमुदीर्यते | वसुधाजलजाताभ्यां बलासः परिवर्धते ||९||

sanskrit

The bile (Pitta) is increased by substances endowed with the qualities of fire (Agni). The strength (Bala) is enhanced by substances endowed with the qualities of earth (Vasudhā) and water (Jala).

english translation

hindi translation

Agneyameva yaddravyaM tena pittamudIryate | vasudhAjalajAtAbhyAM balAsaH parivardhate ||9||

hk transliteration

एवमेतद्गुणाधिक्यं द्रव्ये द्रव्ये विनिश्चितम् | द्विशो वा बहुशो वाऽपि ज्ञात्वा दोषेषु चाचरेत् ||१०||

sanskrit

Thus, the predominance of qualities in a substance should be determined for each substance individually. Knowing this, one should act according to the specific doshas (bodily humors), whether the predominance is of two qualities or many.

english translation

hindi translation

evametadguNAdhikyaM dravye dravye vinizcitam | dvizo vA bahuzo vA'pi jJAtvA doSeSu cAcaret ||10||

hk transliteration