1.
वेदोत्पत्त्यध्यायः
Origin of Ayurveda
2.
शिष्योपनयनीयाध्यायः
Initiation of the pupil
3.
अध्ययनसंप्रदानीयाध्यायः
Classification of Ayurveda
4.
प्रभाषणीयाध्यायः
General explanations
5.
अग्रोपहरणीयाध्यायः
Preliminary measures
6.
ऋतुचर्याध्यायः
Different seasons of the year
7.
यन्त्रविध्यध्यायः
Surgical appliances
8.
शस्त्रावचारणीयाध्यायः
Surgical instruments
9.
योग्यासूत्रीयाध्यायः
Practical surgical instructions
10.
विशिखानुप्रवेशनीयाध्यायः
Qualifications of a physician
11.
क्षारपाकविध्यध्यायः
Alkaline cautery
12.
अग्निकर्मविध्यध्यायः
Thermal cautery
13.
जलौकावचारणीयाध्यायः
Usage of leeches
14.
शोणितवर्णनीयाध्यायः
Description of blood
15.
दोषधातुमलक्षयवृद्धिविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of doshas
16.
कर्णव्यधबन्धविध्यध्यायः
Puncturing and Bandaging the ear
17.
आमपक्वैषणीयाध्यायः
Features of unripe and ripe swelling
18.
व्रणालेपनबन्धविध्यध्यायः
Poulticing and bandaging of wounds
19.
व्रणितोपासनीयाध्यायः
Care of the wounded
20.
हिताहितीयाध्यायः
Suitable and unsuitables for health
21.
व्रणप्रश्नाध्यायः
Questions concerning wounds
22.
व्रणास्रावविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of exudates of wounds
23.
कृत्याकृत्यविध्यध्यायः
Prognosis of wounds
24.
व्याधिसमुद्देशीयाध्यायः
Knowledge of diseases
25.
अष्टविधशस्त्रकर्मीयाध्यायः
Eight kinds of surgical operations
26.
प्रनष्टशल्यविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of foreign bodies
27.
शल्यापनयनीयाध्यायः
Removal of foreign bodies
28.
विपरीताविपरीतव्रणविज्ञानीयाध्यायः
Prognosis of wounds
29.
विपरीताविपरीतदूतशकुनस्वप्ननिदर्शनीयाध्यायः
Auspicious and inauspicious dreams
30.
पञ्चेन्द्रियार्थविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad sensory perceptions
31.
छायाविप्रतिपत्त्यध्यायः
Signs of Color and Fatal Prognosis
32.
स्वभावविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad nature of body parts fatal signs
33.
अवारणीयाध्यायः
Fatal Signs of Diseases
34.
युक्तसेनीयाध्यायः
Duties of army surgeon
35.
आतुरोपक्रमणीयाध्यायः
Examination of the patient
•
भूमिप्रविभागविज्ञानीयाध्यायः
Kinds of land regions
37.
मिश्रकाध्यायः
Drugs of specific actions
38.
द्रव्यसंग्रहणीयाध्यायः
Groups of drugs
39.
संशोधनसंशमनीयाध्यायः
Purificatory and Palliative Drugs
40.
द्रव्यरसगुणवीर्यविपाकविज्ञानीयाध्यायः
Drugs and Their Properties
41.
द्रव्यविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of categories of drugs
42.
रसविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of tastes of drugs
43.
वमनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of emetic drugs
44.
विरेचनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of purgative drugs
45.
द्रवद्रव्यविध्यध्यायः
Knowledge of liquid substances
46.
अन्नपानविध्यध्यायः
Diet articles and regimen of diet
Progress:49.9%
तत्र पृथिव्यम्बुगुणभूयिष्ठायां भूमौ जातानि विरेचनद्रव्याण्याददीत , अग्न्याकाशमारुतगुणभूयिष्ठायां वमनद्रव्याणि, उभयगुणभूयिष्ठायामुभयतोभागानि, आकाशगुणभूयिष्ठायां संशमनानि, एवं बलवत्तराणि भवन्ति ||६||
sanskrit
"In the soil that is rich in the qualities of earth and water, purgative substances should be cultivated. In soil rich in the qualities of fire, sky, and wind, emetic substances should be cultivated. In soil that exhibits qualities of both, substances with both purgative and emetic properties should be cultivated. In soil with the qualities of sky, soothing substances should be cultivated. Plants grown in these soils are considered more potent."
english translation
hindi translation
tatra pRthivyambuguNabhUyiSThAyAM bhUmau jAtAni virecanadravyANyAdadIta , agnyAkAzamArutaguNabhUyiSThAyAM vamanadravyANi, ubhayaguNabhUyiSThAyAmubhayatobhAgAni, AkAzaguNabhUyiSThAyAM saMzamanAni, evaM balavattarANi bhavanti ||6||
hk transliteration
सर्वाण्येव चाभिनवानि, अन्यत्र मधुघृतगुडपिप्पलीविडङ्गेभ्यः ||७||
sanskrit
"All medicinal herbs should be used as fresh as possible, except for those that are honey, ghee, jaggery, pippali, and vidanga, which should be used after a year of maturation."
english translation
hindi translation
sarvANyeva cAbhinavAni, anyatra madhughRtaguDapippalIviDaGgebhyaH ||7||
hk transliteration
विडङ्गं पिप्पली क्षौद्रं सर्पिश्चाप्यनवं हितम् | शेषमन्यत्वभिनवं गृह्णीयाद्दोषवर्जितम् ||८||
sanskrit
"Vidanga, pippali, honey, and snake (i.e., substances derived from snakes) should be used in their matured form. All other substances should be used in their fresh state, free from any defects or impurities."
english translation
hindi translation
viDaGgaM pippalI kSaudraM sarpizcApyanavaM hitam | zeSamanyatvabhinavaM gRhNIyAddoSavarjitam ||8||
hk transliteration
(सर्वाण्येव सक्षीराणि वीर्यवन्ति;) तेषामसम्पत्तावतिक्रान्तसंवत्सराण्याददीतेति ||९||
sanskrit
"All these substances are potent when used fresh; however, they should be used after the lapse of a year if they do not have the required properties."
english translation
hindi translation
(sarvANyeva sakSIrANi vIryavanti;) teSAmasampattAvatikrAntasaMvatsarANyAdadIteti ||9||
hk transliteration
भवन्ति चात्र- गोपालास्तापसा व्याधा ये चान्ये वनचारिणः | मूलाहाराश्च ये तेभ्यो भेषजव्यक्तिरिष्यते ||१०||
sanskrit
"Here, those who provide medicinal plants include cowherds, hermits, hunters, and others who dwell in the forests. The medicinal qualities of the plants are derived from them."
english translation
hindi translation
bhavanti cAtra- gopAlAstApasA vyAdhA ye cAnye vanacAriNaH | mUlAhArAzca ye tebhyo bheSajavyaktiriSyate ||10||
hk transliteration
Sushruta Samhita
Progress:49.9%
तत्र पृथिव्यम्बुगुणभूयिष्ठायां भूमौ जातानि विरेचनद्रव्याण्याददीत , अग्न्याकाशमारुतगुणभूयिष्ठायां वमनद्रव्याणि, उभयगुणभूयिष्ठायामुभयतोभागानि, आकाशगुणभूयिष्ठायां संशमनानि, एवं बलवत्तराणि भवन्ति ||६||
sanskrit
"In the soil that is rich in the qualities of earth and water, purgative substances should be cultivated. In soil rich in the qualities of fire, sky, and wind, emetic substances should be cultivated. In soil that exhibits qualities of both, substances with both purgative and emetic properties should be cultivated. In soil with the qualities of sky, soothing substances should be cultivated. Plants grown in these soils are considered more potent."
english translation
hindi translation
tatra pRthivyambuguNabhUyiSThAyAM bhUmau jAtAni virecanadravyANyAdadIta , agnyAkAzamArutaguNabhUyiSThAyAM vamanadravyANi, ubhayaguNabhUyiSThAyAmubhayatobhAgAni, AkAzaguNabhUyiSThAyAM saMzamanAni, evaM balavattarANi bhavanti ||6||
hk transliteration
सर्वाण्येव चाभिनवानि, अन्यत्र मधुघृतगुडपिप्पलीविडङ्गेभ्यः ||७||
sanskrit
"All medicinal herbs should be used as fresh as possible, except for those that are honey, ghee, jaggery, pippali, and vidanga, which should be used after a year of maturation."
english translation
hindi translation
sarvANyeva cAbhinavAni, anyatra madhughRtaguDapippalIviDaGgebhyaH ||7||
hk transliteration
विडङ्गं पिप्पली क्षौद्रं सर्पिश्चाप्यनवं हितम् | शेषमन्यत्वभिनवं गृह्णीयाद्दोषवर्जितम् ||८||
sanskrit
"Vidanga, pippali, honey, and snake (i.e., substances derived from snakes) should be used in their matured form. All other substances should be used in their fresh state, free from any defects or impurities."
english translation
hindi translation
viDaGgaM pippalI kSaudraM sarpizcApyanavaM hitam | zeSamanyatvabhinavaM gRhNIyAddoSavarjitam ||8||
hk transliteration
(सर्वाण्येव सक्षीराणि वीर्यवन्ति;) तेषामसम्पत्तावतिक्रान्तसंवत्सराण्याददीतेति ||९||
sanskrit
"All these substances are potent when used fresh; however, they should be used after the lapse of a year if they do not have the required properties."
english translation
hindi translation
(sarvANyeva sakSIrANi vIryavanti;) teSAmasampattAvatikrAntasaMvatsarANyAdadIteti ||9||
hk transliteration
भवन्ति चात्र- गोपालास्तापसा व्याधा ये चान्ये वनचारिणः | मूलाहाराश्च ये तेभ्यो भेषजव्यक्तिरिष्यते ||१०||
sanskrit
"Here, those who provide medicinal plants include cowherds, hermits, hunters, and others who dwell in the forests. The medicinal qualities of the plants are derived from them."
english translation
hindi translation
bhavanti cAtra- gopAlAstApasA vyAdhA ye cAnye vanacAriNaH | mUlAhArAzca ye tebhyo bheSajavyaktiriSyate ||10||
hk transliteration