1.
वेदोत्पत्त्यध्यायः
Origin of Ayurveda
2.
शिष्योपनयनीयाध्यायः
Initiation of the pupil
3.
अध्ययनसंप्रदानीयाध्यायः
Classification of Ayurveda
4.
प्रभाषणीयाध्यायः
General explanations
5.
अग्रोपहरणीयाध्यायः
Preliminary measures
6.
ऋतुचर्याध्यायः
Different seasons of the year
7.
यन्त्रविध्यध्यायः
Surgical appliances
8.
शस्त्रावचारणीयाध्यायः
Surgical instruments
9.
योग्यासूत्रीयाध्यायः
Practical surgical instructions
10.
विशिखानुप्रवेशनीयाध्यायः
Qualifications of a physician
11.
क्षारपाकविध्यध्यायः
Alkaline cautery
12.
अग्निकर्मविध्यध्यायः
Thermal cautery
13.
जलौकावचारणीयाध्यायः
Usage of leeches
14.
शोणितवर्णनीयाध्यायः
Description of blood
15.
दोषधातुमलक्षयवृद्धिविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of doshas
16.
कर्णव्यधबन्धविध्यध्यायः
Puncturing and Bandaging the ear
17.
आमपक्वैषणीयाध्यायः
Features of unripe and ripe swelling
18.
व्रणालेपनबन्धविध्यध्यायः
Poulticing and bandaging of wounds
19.
व्रणितोपासनीयाध्यायः
Care of the wounded
20.
हिताहितीयाध्यायः
Suitable and unsuitables for health
21.
व्रणप्रश्नाध्यायः
Questions concerning wounds
22.
व्रणास्रावविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of exudates of wounds
23.
कृत्याकृत्यविध्यध्यायः
Prognosis of wounds
24.
व्याधिसमुद्देशीयाध्यायः
Knowledge of diseases
25.
अष्टविधशस्त्रकर्मीयाध्यायः
Eight kinds of surgical operations
26.
प्रनष्टशल्यविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of foreign bodies
27.
शल्यापनयनीयाध्यायः
Removal of foreign bodies
28.
विपरीताविपरीतव्रणविज्ञानीयाध्यायः
Prognosis of wounds
29.
विपरीताविपरीतदूतशकुनस्वप्ननिदर्शनीयाध्यायः
Auspicious and inauspicious dreams
30.
पञ्चेन्द्रियार्थविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad sensory perceptions
31.
छायाविप्रतिपत्त्यध्यायः
Signs of Color and Fatal Prognosis
32.
स्वभावविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad nature of body parts fatal signs
33.
अवारणीयाध्यायः
Fatal Signs of Diseases
34.
युक्तसेनीयाध्यायः
Duties of army surgeon
35.
आतुरोपक्रमणीयाध्यायः
Examination of the patient
•
भूमिप्रविभागविज्ञानीयाध्यायः
Kinds of land regions
37.
मिश्रकाध्यायः
Drugs of specific actions
38.
द्रव्यसंग्रहणीयाध्यायः
Groups of drugs
39.
संशोधनसंशमनीयाध्यायः
Purificatory and Palliative Drugs
40.
द्रव्यरसगुणवीर्यविपाकविज्ञानीयाध्यायः
Drugs and Their Properties
41.
द्रव्यविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of categories of drugs
42.
रसविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of tastes of drugs
43.
वमनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of emetic drugs
44.
विरेचनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of purgative drugs
45.
द्रवद्रव्यविध्यध्यायः
Knowledge of liquid substances
46.
अन्नपानविध्यध्यायः
Diet articles and regimen of diet
Progress:50.1%
सर्वावयवसाध्येषु पलाशलवणादिषु | व्यवस्थितो न कालोऽस्ति तत्र सर्वो विधीयते ||११||
sanskrit
"In all cases of ailments, such as those involving Palasha and Lavana (salts), there is no fixed time for their collection; it is to be done as required."
english translation
hindi translation
sarvAvayavasAdhyeSu palAzalavaNAdiSu | vyavasthito na kAlo'sti tatra sarvo vidhIyate ||11||
hk transliteration
गन्धवर्णरसोपेता षड्विधा भूमिरिष्यते | तस्माद्भूमिस्वभावेन बीजिनः षड्रसायुताः ||१२||
sanskrit
"A soil endowed with fragrance, color, and taste is considered to be of six kinds. Therefore, according to the nature of the soil, seeds should be associated with the six qualities."
english translation
hindi translation
gandhavarNarasopetA SaDvidhA bhUmiriSyate | tasmAdbhUmisvabhAvena bIjinaH SaDrasAyutAH ||12||
hk transliteration
अव्यक्तः किल तोयस्य रसो निश्चयनिश्चितः | रसः स एव चाव्यक्तो व्यक्तो भूमिरसाद्भवेत् ||१३||
sanskrit
"The taste of water is indeed indistinct and uncertain. The taste itself becomes evident when it is associated with the soil."
english translation
hindi translation
avyaktaH kila toyasya raso nizcayanizcitaH | rasaH sa eva cAvyakto vyakto bhUmirasAdbhavet ||13||
hk transliteration
सर्वलक्षणसम्पन्ना भूमिः साधारणा स्मृता | द्रव्याणि यत्र तत्रैव तद्गुणानि विशेषतः ||१४||
sanskrit
"The soil endowed with all characteristics is considered general. Substances from such soil possess its specific qualities."
english translation
hindi translation
sarvalakSaNasampannA bhUmiH sAdhAraNA smRtA | dravyANi yatra tatraiva tadguNAni vizeSataH ||14||
hk transliteration
विगन्धेनापरामृष्टमविपन्नं रसादिभिः | नवं द्रव्यं पुराणं वा ग्राह्यमेवं विनिर्दिशेत् ||१५||
sanskrit
"A substance that is not tainted by bad smell and is free from defects should be considered new, whether it is a new or old substance."
english translation
hindi translation
vigandhenAparAmRSTamavipannaM rasAdibhiH | navaM dravyaM purANaM vA grAhyamevaM vinirdizet ||15||
hk transliteration
Sushruta Samhita
Progress:50.1%
सर्वावयवसाध्येषु पलाशलवणादिषु | व्यवस्थितो न कालोऽस्ति तत्र सर्वो विधीयते ||११||
sanskrit
"In all cases of ailments, such as those involving Palasha and Lavana (salts), there is no fixed time for their collection; it is to be done as required."
english translation
hindi translation
sarvAvayavasAdhyeSu palAzalavaNAdiSu | vyavasthito na kAlo'sti tatra sarvo vidhIyate ||11||
hk transliteration
गन्धवर्णरसोपेता षड्विधा भूमिरिष्यते | तस्माद्भूमिस्वभावेन बीजिनः षड्रसायुताः ||१२||
sanskrit
"A soil endowed with fragrance, color, and taste is considered to be of six kinds. Therefore, according to the nature of the soil, seeds should be associated with the six qualities."
english translation
hindi translation
gandhavarNarasopetA SaDvidhA bhUmiriSyate | tasmAdbhUmisvabhAvena bIjinaH SaDrasAyutAH ||12||
hk transliteration
अव्यक्तः किल तोयस्य रसो निश्चयनिश्चितः | रसः स एव चाव्यक्तो व्यक्तो भूमिरसाद्भवेत् ||१३||
sanskrit
"The taste of water is indeed indistinct and uncertain. The taste itself becomes evident when it is associated with the soil."
english translation
hindi translation
avyaktaH kila toyasya raso nizcayanizcitaH | rasaH sa eva cAvyakto vyakto bhUmirasAdbhavet ||13||
hk transliteration
सर्वलक्षणसम्पन्ना भूमिः साधारणा स्मृता | द्रव्याणि यत्र तत्रैव तद्गुणानि विशेषतः ||१४||
sanskrit
"The soil endowed with all characteristics is considered general. Substances from such soil possess its specific qualities."
english translation
hindi translation
sarvalakSaNasampannA bhUmiH sAdhAraNA smRtA | dravyANi yatra tatraiva tadguNAni vizeSataH ||14||
hk transliteration
विगन्धेनापरामृष्टमविपन्नं रसादिभिः | नवं द्रव्यं पुराणं वा ग्राह्यमेवं विनिर्दिशेत् ||१५||
sanskrit
"A substance that is not tainted by bad smell and is free from defects should be considered new, whether it is a new or old substance."
english translation
hindi translation
vigandhenAparAmRSTamavipannaM rasAdibhiH | navaM dravyaM purANaM vA grAhyamevaM vinirdizet ||15||
hk transliteration