Sushruta Samhita
Progress:48.7%
भवन्ति चात्र- बाले विवर्धते श्लेष्मा मध्यमे पित्तमेव तु । भूयिष्ठं वर्धते वायुर्वृद्धे तद्वीक्ष्य योजयेत् ॥३१॥
In childhood, mucus increases; in middle age, bile predominates; and in old age, wind increases. Therefore, treatments should be adjusted according to these predominant doshas.
english translation
बचपन में कफ बढ़ता है; मध्यावस्था में पित्त प्रबल होता है; और वृद्धावस्था में वात बढ़ता है। इसलिए, उपचारों को इन प्रमुख दोषों के अनुसार समायोजित करना चाहिए।
hindi translation
bhavanti cAtra- bAle vivardhate zleSmA madhyame pittameva tu । bhUyiSThaM vardhate vAyurvRddhe tadvIkSya yojayet ॥31॥
hk transliteration by Sanscriptअग्निक्षारविरेकैस्तु बालवृद्धौ विवर्जयेत् । तत्साध्येषु विकारेषु मृद्वीं कुर्यात् क्रियां शनैः ॥३२॥
In childhood and old age, one should avoid using digestive fire, alkaline substances, and purgatives. For disorders that are treatable, one should perform gentle treatments slowly.
english translation
बचपन और वृद्धावस्था में पाचन अग्नि, क्षार, और बहरात्रिक औषधियों का उपयोग न करें। जिन विकारों का उपचार संभव हो, उनके लिए धीरे-धीरे सौम्य उपचार करें।
hindi translation
agnikSAravirekaistu bAlavRddhau vivarjayet । tatsAdhyeSu vikAreSu mRdvIM kuryAt kriyAM zanaiH ॥32॥
hk transliteration by Sanscriptदेहः स्थूलः, कृशो, मध्य, इति प्रागुपदिष्टः ॥३३॥
The body is classified as gross, lean, or medium, as previously described.
english translation
देह को स्थूल, कृश, और मध्य इस प्रकार वर्गीकृत किया गया है, जैसा कि पूर्व में वर्णित किया गया है।
hindi translation
dehaH sthUlaH, kRzo, madhya, iti prAgupadiSTaH ॥33॥
hk transliteration by Sanscriptकर्शयेद्बृंहयेच्चापि सदा स्थूलकृशौ नरौ । रक्षणं चैव मध्यस्य कुर्वीत सततं भिषक् ॥३४॥
One should continuously nourish and strengthen a lean person and maintain the well-being of a gross person. The physician should consistently protect and care for those of medium body type.
english translation
एक चिकित्सक को कृश व्यक्ति को लगातार पोषित और सुदृढ़ करना चाहिए, और स्थूल व्यक्ति की भलाई बनाए रखनी चाहिए। मध्य शरीरवाले व्यक्तियों की देखभाल और सुरक्षा हमेशा करनी चाहिए।
hindi translation
karzayedbRMhayeccApi sadA sthUlakRzau narau । rakSaNaM caiva madhyasya kurvIta satataM bhiSak ॥34॥
hk transliteration by Sanscriptबलमभिहितगुणं; दौर्बल्यं तु स्वभावदोषजरादिभिरवेक्षितव्यम् । यस्माद्बलवतः सर्वक्रियाप्रवृत्तिस्तस्माद्बलमेव प्रधानमधिकरणानाम् ॥३५॥
The strength (balam) is defined by its qualities; however, debility (dourbalya) should be examined in terms of inherent defects, weakness, and other factors. Therefore, among all conditions and functions, strength remains the primary factor to consider.
english translation
बल के गुणों को परिभाषित किया गया है; लेकिन दुर्बलता को स्वभाव दोष, कमजोरी, और अन्य कारणों के आधार पर जाँचा जाना चाहिए। इसलिए, सभी अवस्थाओं और क्रियाओं में बल ही प्रमुख कारक होता है।
hindi translation
balamabhihitaguNaM; daurbalyaM tu svabhAvadoSajarAdibhiravekSitavyam । yasmAdbalavataH sarvakriyApravRttistasmAdbalameva pradhAnamadhikaraNAnAm ॥35॥
hk transliteration by Sanscript