•
वेदोत्पत्त्यध्यायः
Origin of Ayurveda
2.
शिष्योपनयनीयाध्यायः
Initiation of the pupil
3.
अध्ययनसंप्रदानीयाध्यायः
Classification of Ayurveda
4.
प्रभाषणीयाध्यायः
General explanations
5.
अग्रोपहरणीयाध्यायः
Preliminary measures
6.
ऋतुचर्याध्यायः
Different seasons of the year
7.
यन्त्रविध्यध्यायः
Surgical appliances
8.
शस्त्रावचारणीयाध्यायः
Surgical instruments
9.
योग्यासूत्रीयाध्यायः
Practical surgical instructions
10.
विशिखानुप्रवेशनीयाध्यायः
Qualifications of a physician
11.
क्षारपाकविध्यध्यायः
Alkaline cautery
12.
अग्निकर्मविध्यध्यायः
Thermal cautery
13.
जलौकावचारणीयाध्यायः
Usage of leeches
14.
शोणितवर्णनीयाध्यायः
Description of blood
15.
दोषधातुमलक्षयवृद्धिविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of doshas
16.
कर्णव्यधबन्धविध्यध्यायः
Puncturing and Bandaging the ear
17.
आमपक्वैषणीयाध्यायः
Features of unripe and ripe swelling
18.
व्रणालेपनबन्धविध्यध्यायः
Poulticing and bandaging of wounds
19.
व्रणितोपासनीयाध्यायः
Care of the wounded
20.
हिताहितीयाध्यायः
Suitable and unsuitables for health
21.
व्रणप्रश्नाध्यायः
Questions concerning wounds
22.
व्रणास्रावविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of exudates of wounds
23.
कृत्याकृत्यविध्यध्यायः
Prognosis of wounds
24.
व्याधिसमुद्देशीयाध्यायः
Knowledge of diseases
25.
अष्टविधशस्त्रकर्मीयाध्यायः
Eight kinds of surgical operations
26.
प्रनष्टशल्यविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of foreign bodies
27.
शल्यापनयनीयाध्यायः
Removal of foreign bodies
28.
विपरीताविपरीतव्रणविज्ञानीयाध्यायः
Prognosis of wounds
29.
विपरीताविपरीतदूतशकुनस्वप्ननिदर्शनीयाध्यायः
Auspicious and inauspicious dreams
30.
पञ्चेन्द्रियार्थविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad sensory perceptions
31.
छायाविप्रतिपत्त्यध्यायः
Signs of Color and Fatal Prognosis
32.
स्वभावविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad nature of body parts fatal signs
33.
अवारणीयाध्यायः
Fatal Signs of Diseases
34.
युक्तसेनीयाध्यायः
Duties of army surgeon
35.
आतुरोपक्रमणीयाध्यायः
Examination of the patient
36.
भूमिप्रविभागविज्ञानीयाध्यायः
Kinds of land regions
37.
मिश्रकाध्यायः
Drugs of specific actions
38.
द्रव्यसंग्रहणीयाध्यायः
Groups of drugs
39.
संशोधनसंशमनीयाध्यायः
Purificatory and Palliative Drugs
40.
द्रव्यरसगुणवीर्यविपाकविज्ञानीयाध्यायः
Drugs and Their Properties
41.
द्रव्यविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of categories of drugs
42.
रसविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of tastes of drugs
43.
वमनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of emetic drugs
44.
विरेचनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of purgative drugs
45.
द्रवद्रव्यविध्यध्यायः
Knowledge of liquid substances
46.
अन्नपानविध्यध्यायः
Diet articles and regimen of diet
Progress:0.0%
अथातो वेदोत्पत्तिमध्यायं व्याख्यास्यामः ||१||
sanskrit
Well, we shall now describe the origin of the Science of Medicine. (Vedotpatti-adhyaya).
english translation
athAto vedotpattimadhyAyaM vyAkhyAsyAmaH ||1||
hk transliteration
यथोवाच भगवान् धन्वन्तरिः ||२||
sanskrit
as disclosed by the holy Dhanvantari to his disciple Sushruta.
english translation
yathovAca bhagavAn dhanvantariH ||2||
hk transliteration
अथ खलु भगवन्तममरवरमृषिगणपरिवृतमाश्रमस्थं काशिराजं दिवोदासं धन्वन्तरिमौपधेनववैतरणौरभ्रपौष्कलावतकरवीर्य(र)गोपुररक्षितसुश्रुतप्रभृतय ऊचुः ||३||
sanskrit
"Once upon a time, when the holy Dhanvantari, the greatest of the mighty celestials, incarnated in the form of Divodasa, the king of Kasi, was blissfully seated, in his hermitage, surrounded by a concourse of holy Rishis; Aupadhenava, Vaitarana, Aurabhra, Paushkalavata, Karavirya, Gopura-rakshita, Sushruta and others addressed him as follows:—"
english translation
atha khalu bhagavantamamaravaramRSigaNaparivRtamAzramasthaM kAzirAjaM divodAsaM dhanvantarimaupadhenavavaitaraNaurabhrapauSkalAvatakaravIrya(ra)gopurarakSitasuzrutaprabhRtaya UcuH ||3||
hk transliteration
भगवन्! शारीरमानसागन्तुभिर्व्याधिभिर्विविधवेदनाभिघातोपद्रुतान् सनाथानप्यनाथवद्विचेष्टमानान् विक्रोशतश्च मानवानभिसमीक्ष्य मनसि नः पीडा भवति, तेषां सुखैषिणां रोगोपशमार्थमात्मनश्च प्राणयात्रार्थं प्रजाहितहेतोरायुर्वेदं श्रोतुमिच्छाम इहोपदिश्यमानम्, अत्रायत्तमैहिकमामुष्मिकं च श्रेयः; तद्भगवन्तमुपपन्नाः स्मः शिष्यत्वेनेति ||४||
sanskrit
“O Sire, it grieves us much to find men, though otherwise well befriended by their kin and relations, falling a prey to diseases, mental, physical, traumatic, or natural, and piteously wailing in agony like utterly friendless creatures on earth; and we supplicate thee, O Lord, to illumine our minds with the truths of the Eternal Ayurveda (Medical Science) so that we may faithfully discharge the duties allotted to us in life, and alleviate the sufferings of humanity at large. Bliss in this life and hereafter, is in the gift of this eternal Ayurveda, and for this, O Lord, we have made bold to approach thee as thy humble disciples.”
english translation
bhagavan! zArIramAnasAgantubhirvyAdhibhirvividhavedanAbhighAtopadrutAn sanAthAnapyanAthavadviceSTamAnAn vikrozatazca mAnavAnabhisamIkSya manasi naH pIDA bhavati, teSAM sukhaiSiNAM rogopazamArthamAtmanazca prANayAtrArthaM prajAhitahetorAyurvedaM zrotumicchAma ihopadizyamAnam, atrAyattamaihikamAmuSmikaM ca zreyaH; tadbhagavantamupapannAH smaH ziSyatveneti ||4||
hk transliteration
तानुवाच भगवान्- स्वागतं वः; सर्व एवामीमांस्या अध्याप्याश्च भवन्तो वत्साः ||५||
sanskrit
"To them, thus replied the holy Dhanvantari:— 'Welcome to all of you to this blissful hermitage. All of you are worthy of the honour of true pupilship or tutelage.'"
english translation
tAnuvAca bhagavAn- svAgataM vaH; sarva evAmImAMsyA adhyApyAzca bhavanto vatsAH ||5||
hk transliteration
Sushruta Samhita
Progress:0.0%
अथातो वेदोत्पत्तिमध्यायं व्याख्यास्यामः ||१||
sanskrit
Well, we shall now describe the origin of the Science of Medicine. (Vedotpatti-adhyaya).
english translation
athAto vedotpattimadhyAyaM vyAkhyAsyAmaH ||1||
hk transliteration
यथोवाच भगवान् धन्वन्तरिः ||२||
sanskrit
as disclosed by the holy Dhanvantari to his disciple Sushruta.
english translation
yathovAca bhagavAn dhanvantariH ||2||
hk transliteration
अथ खलु भगवन्तममरवरमृषिगणपरिवृतमाश्रमस्थं काशिराजं दिवोदासं धन्वन्तरिमौपधेनववैतरणौरभ्रपौष्कलावतकरवीर्य(र)गोपुररक्षितसुश्रुतप्रभृतय ऊचुः ||३||
sanskrit
"Once upon a time, when the holy Dhanvantari, the greatest of the mighty celestials, incarnated in the form of Divodasa, the king of Kasi, was blissfully seated, in his hermitage, surrounded by a concourse of holy Rishis; Aupadhenava, Vaitarana, Aurabhra, Paushkalavata, Karavirya, Gopura-rakshita, Sushruta and others addressed him as follows:—"
english translation
atha khalu bhagavantamamaravaramRSigaNaparivRtamAzramasthaM kAzirAjaM divodAsaM dhanvantarimaupadhenavavaitaraNaurabhrapauSkalAvatakaravIrya(ra)gopurarakSitasuzrutaprabhRtaya UcuH ||3||
hk transliteration
भगवन्! शारीरमानसागन्तुभिर्व्याधिभिर्विविधवेदनाभिघातोपद्रुतान् सनाथानप्यनाथवद्विचेष्टमानान् विक्रोशतश्च मानवानभिसमीक्ष्य मनसि नः पीडा भवति, तेषां सुखैषिणां रोगोपशमार्थमात्मनश्च प्राणयात्रार्थं प्रजाहितहेतोरायुर्वेदं श्रोतुमिच्छाम इहोपदिश्यमानम्, अत्रायत्तमैहिकमामुष्मिकं च श्रेयः; तद्भगवन्तमुपपन्नाः स्मः शिष्यत्वेनेति ||४||
sanskrit
“O Sire, it grieves us much to find men, though otherwise well befriended by their kin and relations, falling a prey to diseases, mental, physical, traumatic, or natural, and piteously wailing in agony like utterly friendless creatures on earth; and we supplicate thee, O Lord, to illumine our minds with the truths of the Eternal Ayurveda (Medical Science) so that we may faithfully discharge the duties allotted to us in life, and alleviate the sufferings of humanity at large. Bliss in this life and hereafter, is in the gift of this eternal Ayurveda, and for this, O Lord, we have made bold to approach thee as thy humble disciples.”
english translation
bhagavan! zArIramAnasAgantubhirvyAdhibhirvividhavedanAbhighAtopadrutAn sanAthAnapyanAthavadviceSTamAnAn vikrozatazca mAnavAnabhisamIkSya manasi naH pIDA bhavati, teSAM sukhaiSiNAM rogopazamArthamAtmanazca prANayAtrArthaM prajAhitahetorAyurvedaM zrotumicchAma ihopadizyamAnam, atrAyattamaihikamAmuSmikaM ca zreyaH; tadbhagavantamupapannAH smaH ziSyatveneti ||4||
hk transliteration
तानुवाच भगवान्- स्वागतं वः; सर्व एवामीमांस्या अध्याप्याश्च भवन्तो वत्साः ||५||
sanskrit
"To them, thus replied the holy Dhanvantari:— 'Welcome to all of you to this blissful hermitage. All of you are worthy of the honour of true pupilship or tutelage.'"
english translation
tAnuvAca bhagavAn- svAgataM vaH; sarva evAmImAMsyA adhyApyAzca bhavanto vatsAH ||5||
hk transliteration