Sushruta Samhita

Progress:0.3%

इह खल्वायुर्वेदं नामोपाङ्गमथर्ववेदस्यानुत्पाद्यैव [१] प्रजाः श्लोकशतसहस्रमध्यायसहस्रं च कृतवान् स्वयम्भूः, ततोऽल्पायुष्ट्वमल्पमेधस्त्वं चालोक्य नराणां भूयोऽष्टधा प्रणीतवान् ||६||

sanskrit

(which forms the subject of our present discourse), originally formed one of the subsections of the Atharva Veda; and even before the creation of mankind, the self-begotten Brahma strung it together into a hundred thousand couplets (Shlokas), divided into a thousand chapters. But then he thought of the small duration of human life on earth, and the failing character of human memory, and found it prudent to divide the whole of the Ayurveda into eight different branches

english translation

iha khalvAyurvedaM nAmopAGgamatharvavedasyAnutpAdyaiva [1] prajAH zlokazatasahasramadhyAyasahasraM ca kRtavAn svayambhUH, tato'lpAyuSTvamalpamedhastvaM cAlokya narANAM bhUyo'STadhA praNItavAn ||6||

hk transliteration

तद्यथा- शल्यं, शालाक्यं, कायचिकित्सा, भूतविद्या, कौमारभृत्यम्, अगदतन्त्रं, रसायनतन्त्रं, वाजीकरणतन्त्रमिति ||७||

sanskrit

such as, the Salya-Tantra, the Salakya-Tantra, the Kaya-Chikitsa, the Bhuta-Vidya, the Kaumar-Bhritya, the Agada-Tantra, the Rasayana-Tantrani and the Vajīkarana-Tantra.

english translation

tadyathA- zalyaM, zAlAkyaM, kAyacikitsA, bhUtavidyA, kaumArabhRtyam, agadatantraM, rasAyanatantraM, vAjIkaraNatantramiti ||7||

hk transliteration

अथास्य प्रत्यङ्गलक्षणसमासः |८| तत्र, शल्यं नाम विविधतृणकाष्ठपाषाणपांशुलोहलोष्टास्थिबालनखपूयास्रावदुष्टव्रणान्तर्गर्भशल्योद्धरणार्थं , यन्त्रशस्त्रक्षाराग्निप्रणिधानव्रणविनिश्चयार्थं च (१) शालाक्यं नामोर्ध्वजत्रुगतानां श्रवणनयनवदनघ्राणादिसंश्रितानां व्याधीनामुपशमनार्थम् (२) कायचिकित्सा नाम सर्वाङ्गसंश्रितानां व्याधीनां ज्वररक्तपित्तशोषोन्मादापस्मारकुष्ठमेहातिसारादीनामुपशमनार्थम् (३) भूतविद्या नाम देवासुरगन्धर्वयक्षरक्षःपितृपिशाचनागग्रहाद्युपसृष्टचेतसां शान्तिकर्मबलिहरणादिग्रहोपशमनार्थम् (४) कौमारभृत्यं नाम कुमारभरणधात्रीक्षीरदोषसंशोधनार्थं दुष्टस्तन्यग्रहसमुत्थानां च व्याधीनामुपशमनार्थम् (५) अगदतन्त्रं नाम सर्पकीटलूतामूषकादिदष्टविषव्यञ्जनार्थं [१] विविधविषसंयोगोपशमनार्थं च (६) रसायनतन्त्रं नाम वयःस्थापनमायुर्मेधाबलकरं रोगापहरणसमर्थं च (७) वाजीकरणतन्त्रं नामाल्पदुष्टक्षीणविशुष्करेतसामाप्यायनप्रसादोपचयजनननिमित्तं प्रहर्षजननार्थं च (८)

sanskrit

Now about the characteristic features of each of these branches of the Science of the Ayurveda. 1. The scope of this branch of Medical Science is to remote from an ulcer; any extraneous substance such as, fragments of hay, particles of stone, dust, iron or bone; splinters, nails, hair, clotted blood, or condensed pus (as the case may be, or to draw out of the uterus a dead fetus, or to bring about safe parturitions in cases of false presentation, and to deal with the principle and mode of using and handling surgical instruments in general, and with the application of fire (cautery) and alkaline (caustic) substances, together with the diagnosis and treatment of ulcers. 2. Embraces as its object the treatment of those diseases which are restricted to the upward (lit:—region above the clavicles) fissures or cavities of the body, such as the ears, the eyes, the cavity of the mouth, the nostrils, etc. 3. Treats of diseases, which, instead of being simply restricted to any, specific organ, or to any particular part of the body, affect the entire system, as Fever, Dysentery, Haemoptysis, Insanity, Hysteria, Leprosy, unnatural discharges from the urethra, etc. 4. Lays down incantations and modes of exorcising evil spirits and making offerings to the gods, demons, Gandharvas, Yakshas, Rakshas, etc. for cures of diseases originating from their malignant influences. 5. Deals with the nursing and healthy bringing up of infants, with purification and bettering of mothers’ milk, found deficient in any of its characteristic traits, and also with cures for diseases peculiar to infant life and due to the use of vitiated mother’s milk or to the influences of malignant stars and spirits. 6. Deals with bites from snakes, spiders and venomous worms, and their characteristic symptoms and antidotes. It has also for its object the elimination of poison whether animal, vegetable, or chemical (resulting from incompatible combinations) from the system of a man, overwhelmed with its effects. 7. Has for its specific object the prolongation of human life, and the invigoration of memory and the vital organs of man. It deals with recipes which enable a man to retain his manhood or youthful vigour up to a good old age, and which generally serve to make the human system invulnerable to disease and decay. 8. Treats of measures by which the semen of a man naturally scanty or deficient in quality becomes shorn of its defects; or is purified, if deranged by the vitiated humours of the body (such as wind, etc.); or is invigorated and increased in quantity (if pure and healthy); or acquires its healthy and normal consistence (if thinned and enfeebled by indiscretions of youth). [In short, it deals with things which increase the pleasures of youth and make a man doubly endearing to a woman].

english translation

athAsya pratyaGgalakSaNasamAsaH |8| tatra, zalyaM nAma vividhatRNakASThapASANapAMzulohaloSTAsthibAlanakhapUyAsrAvaduSTavraNAntargarbhazalyoddharaNArthaM , yantrazastrakSArAgnipraNidhAnavraNavinizcayArthaM ca (1) zAlAkyaM nAmordhvajatrugatAnAM zravaNanayanavadanaghrANAdisaMzritAnAM vyAdhInAmupazamanArtham (2) kAyacikitsA nAma sarvAGgasaMzritAnAM vyAdhInAM jvararaktapittazoSonmAdApasmArakuSThamehAtisArAdInAmupazamanArtham (3) bhUtavidyA nAma devAsuragandharvayakSarakSaHpitRpizAcanAgagrahAdyupasRSTacetasAM zAntikarmabaliharaNAdigrahopazamanArtham (4) kaumArabhRtyaM nAma kumArabharaNadhAtrIkSIradoSasaMzodhanArthaM duSTastanyagrahasamutthAnAM ca vyAdhInAmupazamanArtham (5) agadatantraM nAma sarpakITalUtAmUSakAdidaSTaviSavyaJjanArthaM [1] vividhaviSasaMyogopazamanArthaM ca (6) rasAyanatantraM nAma vayaHsthApanamAyurmedhAbalakaraM rogApaharaNasamarthaM ca (7) vAjIkaraNatantraM nAmAlpaduSTakSINavizuSkaretasAmApyAyanaprasAdopacayajanananimittaM praharSajananArthaM ca (8)

hk transliteration

एवमयमायुर्वेदोऽष्टाङ्ग उपदिश्यते; अत्र कस्मै किमुच्यतामिति ||९||

sanskrit

Thus the entire science of the Ayurveda is classified into the eight preceding branches. Now tell me, which of them is to be taught and to which of you?

english translation

evamayamAyurvedo'STAGga upadizyate; atra kasmai kimucyatAmiti ||9||

hk transliteration

त ऊचुः- अस्माकं सर्वेषामेव शल्यज्ञानं मूलं कृत्वोपदिशतु भगवानिति ||१०||

sanskrit

Said the disciples:—“Instruct us all, O Lord, in the science of surgery (Shalva) and let that be the chief subject of our study.”

english translation

ta UcuH- asmAkaM sarveSAmeva zalyajJAnaM mUlaM kRtvopadizatu bhagavAniti ||10||

hk transliteration