The woman who has bathed during her menstrual period should first observe her husband; she should give birth to a son like him and present him to the husband.
english translation
जो स्त्री अपनी मासिक धर्म में स्नान करती है, उसे पहले अपने पति को देखना चाहिए; उसे उसके समान पुत्र को जन्म देना चाहिए और पति को दिखाना चाहिए।
Then, in the afternoon, the man, after consuming rice mixed with clarified butter and milk, should approach a young woman who is a Brahmacharini, nourished with oil and food of urad dal, during the night, with confidence in the chants; this should be done in the fourth, sixth, eighth, tenth, and twelfth months for those desiring a son.
english translation
फिर अपराह्ण में, पुरुष को सर्पिः और दूध के साथ मिश्रित शाल्य के अन्न का भक्षण कर, तैल और उरद दाल से तैयार एक तैलस्निग्ध ब्रह्मचारिणी को रात्रि में विश्वासपूर्वक सामों से मिलकर अपनाना चाहिए; यह कार्य चौथे, sixth, eighth, tenth और twelfth महीने में पुत्र की इच्छा रखने वालों के लिए करना चाहिए।
अतः परं पञ्चम्यां सप्तम्यां नवम्यामेकादश्यां च स्त्रीकामः; त्रयोदशीप्रभृतयो निन्द्याः ||३०||
Therefore, a woman who desires a son should approach on the fifth, seventh, ninth, and eleventh days; the thirteenth and similar days are to be avoided.
english translation
इसलिए, जो स्त्री पुत्र की इच्छा करती है, उसे पंचमी, सप्तमी, नवमी और एकादशी के दिन संपर्क करना चाहिए; त्रयोदशी और इसी तरह के दिन निंदनीय हैं।
hindi translation
ataH paraM paJcamyAM saptamyAM navamyAmekAdazyAM ca strIkAmaH; trayodazIprabhRtayo nindyAH ||30||