Progress:61.4%

महासुगन्धिनामाऽयं पञ्चाशीत्यङ्गसंयुतः | राजाऽगदानां सर्वेषां राज्ञो हस्ते भवेत् सदा ||२६||

This Maha-sugandhina, consisting of eighty-five ingredients, should always be in the possession of the king, as it is the most potent of all antidotes. It should be kept in the king's hand at all times.

english translation

यह महासुगन्धि, जिसमें 85 तत्व हैं, सदैव राजा के पास होनी चाहिए, क्योंकि यह सभी विषनाशक औषधियों में सबसे अधिक शक्तिशाली है। इसे सदैव राजा के हाथ में रखना चाहिए।

hindi translation

mahAsugandhinAmA'yaM paJcAzItyaGgasaMyutaH | rAjA'gadAnAM sarveSAM rAjJo haste bhavet sadA ||26||

hk transliteration by Sanscript

स्नातानुलिप्तस्तु नृपो भवेत् सर्वजनप्रियः | भ्राजिष्णुतां च लभते शत्रुमध्यगतोऽपि सन् ||२७||

A king who applies this remedy after bathing and anointing himself with it will become beloved by all his subjects. Even when surrounded by enemies, he will shine with brilliance.

english translation

जो राजा स्नान करके इस औषधि का प्रयोग करेगा, वह अपनी प्रजा का प्रिय बनेगा तथा शत्रुओं से घिरा होने पर भी तेज से प्रकाशित होगा।

hindi translation

snAtAnuliptastu nRpo bhavet sarvajanapriyaH | bhrAjiSNutAM ca labhate zatrumadhyagato'pi san ||27||

hk transliteration by Sanscript

उष्णवर्ज्यो विधिः कार्यो विषार्तानां विजानता | मुक्त्वा कीटविषं तद्धि शीतेनाभिप्रवर्धते ||२८||

The treatment should avoid heat and be applied by those who are knowledgeable about poisons. The poison of insects, when treated with cold, will increase in intensity if subjected to heat.

english translation

उपचार गर्मी से बचना चाहिए और उन लोगों द्वारा लागू किया जाना चाहिए जो जहर के बारे में जानकार हैं। ठंड से उपचारित होने पर कीड़ों का जहर गर्मी के संपर्क में आने पर तीव्रता में बढ़ जाएगा।

hindi translation

uSNavarjyo vidhiH kAryo viSArtAnAM vijAnatA | muktvA kITaviSaM taddhi zItenAbhipravardhate ||28||

hk transliteration by Sanscript

अन्नपानविधावुक्तमुपधार्य शुभाशुभम् | शुभं देयं विषार्तेभ्यो विरुद्धेभ्यश्च वारयेत् ||२९||

The dietary and drinking regimen should be followed as mentioned, considering both auspicious and inauspicious factors. For those suffering from poisoning, the beneficial items should be provided, while the harmful ones should be strictly avoided.

english translation

आहार-विहार के नियमों का पालन शुभ-अशुभ दोनों बातों को ध्यान में रखते हुए करना चाहिए। विष से पीड़ित व्यक्ति को लाभकारी चीजें उपलब्ध करानी चाहिए, जबकि हानिकारक चीजों से पूरी तरह परहेज करना चाहिए।

hindi translation

annapAnavidhAvuktamupadhArya zubhAzubham | zubhaM deyaM viSArtebhyo viruddhebhyazca vArayet ||29||

hk transliteration by Sanscript

फाणितं शिग्रुसौवीरमजीर्णाध्यशनं तथा | वर्जयेच्च समासेन नवधान्यादिकं गणम् ||३०||

The use of Phanita (liquid treacle), Shigru, Sauvira, and consumption of food before the previous meal is digested should be avoided. Similarly, all types of immature grains, such as those listed in the group of Nava-Dhanya, should be excluded.

english translation

फणीता (तरल गुड़), शिग्रु, सौवीरा का प्रयोग तथा पिछले भोजन के पचने से पहले भोजन का सेवन करने से बचना चाहिए। इसी प्रकार, सभी प्रकार के अपरिपक्व अनाज, जैसे कि नव-धान्य समूह में सूचीबद्ध अनाज, को बाहर रखा जाना चाहिए।

hindi translation

phANitaM zigrusauvIramajIrNAdhyazanaM tathA | varjayecca samAsena navadhAnyAdikaM gaNam ||30||

hk transliteration by Sanscript