Sushruta Samhita
Progress:45.9%
तृतीये शोधितं तीक्ष्णैर्यवागूं पाययेद्धिताम् । चतुर्थे पञ्चमे चापि दर्वीकरवदाचरेत् ॥२६॥
In the third stage, the physician should administer the purified and sharp barley gruel (yavāgū). In the fourth and fifth stages, the physician should follow the procedure similar to that of the darbīkara (a plant known for its medicinal properties).
english translation
तीसरे चरण में, चिकित्सक को शुद्ध और तीखे जौ का दलिया (यवगु) देना चाहिए। चौथे और पांचवें चरण में, चिकित्सक को दर्बिकर (एक पौधा जो अपने औषधीय गुणों के लिए जाना जाता है) के समान प्रक्रिया का पालन करना चाहिए।
hindi translation
tRtIye zodhitaM tIkSNairyavAgUM pAyayeddhitAm । caturthe paJcame cApi darvIkaravadAcaret ॥26॥
hk transliteration by Sanscriptकाकोल्यादिर्हितः षष्ठे पेयश्च मधुरोऽगदः । हितोऽवपीडे त्वगदः सप्तमे विषनाशनः ॥२७॥
In the sixth stage, the physician should administer a sweet medicinal concoction (madhurogada), which is beneficial. In the seventh stage, a paste (avapīḍa) should be applied to the skin, which is effective in neutralizing the poison.
english translation
छठे चरण में, चिकित्सक को मधुर औषधि काढ़ा (मधुरोगद) देना चाहिए, जो लाभकारी होता है। सातवें चरण में, त्वचा पर अवपीड़ का लेप लगाना चाहिए, जो विष को बेअसर करने में प्रभावी होता है।
hindi translation
kAkolyAdirhitaH SaSThe peyazca madhuro'gadaH । hito'vapIDe tvagadaH saptame viSanAzanaH ॥27॥
hk transliteration by Sanscriptपूर्वे राजिमतां वेगेऽलाबुभिः शोणितं हरेत् । अगदं मधुसर्पिर्भ्यां संयुक्तं पाययेत च ॥२८॥
In the earlier stages, the physician should remove the blood quickly using leeches. Then, the medicinal concoction (agada) mixed with honey and snake poison should be administered to the patient.
english translation
प्रारंभिक अवस्था में चिकित्सक को जोंक के माध्यम से रक्त को शीघ्रता से निकालना चाहिए। तत्पश्चात, रोगी को शहद और सर्पविष के साथ मिश्रित औषधि (अगाड़ा) पिलाना चाहिए।
hindi translation
pUrve rAjimatAM vege'lAbubhiH zoNitaM haret । agadaM madhusarpirbhyAM saMyuktaM pAyayeta ca ॥28॥
hk transliteration by Sanscriptवान्तं द्वितीये त्वगदं पाययेद्विषनाशनम् । तृतीयादिषु त्रिष्वेवं विधिर्दार्वीकरो हितः ॥२९॥
In the second stage, the physician should administer the agada (medicinal concoction) that destroys poison. In the third and other stages, the same method should be followed, with the use of darvīkara (a specific treatment), which is beneficial.
english translation
दूसरे चरण में, चिकित्सक को जहर को नष्ट करने वाली अगद (औषधीय मिश्रण) का प्रयोग करना चाहिए। तीसरे और अन्य चरणों में, उसी विधि का पालन करना चाहिए, जिसमें दर्विकार (एक विशिष्ट उपचार) का प्रयोग किया जाता है, जो लाभकारी है।
hindi translation
vAntaM dvitIye tvagadaM pAyayedviSanAzanam । tRtIyAdiSu triSvevaM vidhirdArvIkaro hitaH ॥29॥
hk transliteration by Sanscriptषष्ठेऽञ्जनं तीक्ष्णतममवपीडश्च सप्तमे । गर्भिणीबालवृद्धानां सिराव्यधनवर्जितम् ॥३०॥
In the sixth stage, the physician should use the sharpest form of anjana (collyrium), and in the seventh stage, the method of avapīḍa (pressing) should be followed. This treatment is contraindicated for pregnant women, children, and the elderly, and should avoid any incision or bloodletting.
english translation
छठे चरण में चिकित्सक को सबसे तीक्ष्ण अंजन (कोलीरियम) का प्रयोग करना चाहिए, तथा सातवें चरण में अवपीड़ (दबाने) की विधि का पालन करना चाहिए। यह उपचार गर्भवती महिलाओं, बच्चों और बुजुर्गों के लिए वर्जित है, तथा इसमें किसी भी प्रकार का चीरा या रक्तस्त्राव नहीं करना चाहिए।
hindi translation
SaSThe'JjanaM tIkSNatamamavapIDazca saptame । garbhiNIbAlavRddhAnAM sirAvyadhanavarjitam ॥30॥
hk transliteration by Sanscript1.
अन्नपानरक्षाकल्पः
Preserving food and drink from poison
2.
स्थावरविषविज्ञानीयकल्पः
Description of Sthavara (vegetable and mineral) poisons
3.
जङ्गमविषविज्ञानीयकल्पः
Description of Jangama (animal) poisons
4.
सर्पदष्टविषविज्ञानीयकल्पः
Description of the poison of a snakebite
सर्पदष्टविषचिकित्सितकल्पः
The medical treatment of snake bites
6.
दुन्दुभिस्वनीयकल्पः
Description and preparation medicated drums
7.
मूषिककल्पः
Description of rat-poisoning
8.
कीटकल्पः
The medical treatment of insect bites
Progress:45.9%
तृतीये शोधितं तीक्ष्णैर्यवागूं पाययेद्धिताम् । चतुर्थे पञ्चमे चापि दर्वीकरवदाचरेत् ॥२६॥
In the third stage, the physician should administer the purified and sharp barley gruel (yavāgū). In the fourth and fifth stages, the physician should follow the procedure similar to that of the darbīkara (a plant known for its medicinal properties).
english translation
तीसरे चरण में, चिकित्सक को शुद्ध और तीखे जौ का दलिया (यवगु) देना चाहिए। चौथे और पांचवें चरण में, चिकित्सक को दर्बिकर (एक पौधा जो अपने औषधीय गुणों के लिए जाना जाता है) के समान प्रक्रिया का पालन करना चाहिए।
hindi translation
tRtIye zodhitaM tIkSNairyavAgUM pAyayeddhitAm । caturthe paJcame cApi darvIkaravadAcaret ॥26॥
hk transliteration by Sanscriptकाकोल्यादिर्हितः षष्ठे पेयश्च मधुरोऽगदः । हितोऽवपीडे त्वगदः सप्तमे विषनाशनः ॥२७॥
In the sixth stage, the physician should administer a sweet medicinal concoction (madhurogada), which is beneficial. In the seventh stage, a paste (avapīḍa) should be applied to the skin, which is effective in neutralizing the poison.
english translation
छठे चरण में, चिकित्सक को मधुर औषधि काढ़ा (मधुरोगद) देना चाहिए, जो लाभकारी होता है। सातवें चरण में, त्वचा पर अवपीड़ का लेप लगाना चाहिए, जो विष को बेअसर करने में प्रभावी होता है।
hindi translation
kAkolyAdirhitaH SaSThe peyazca madhuro'gadaH । hito'vapIDe tvagadaH saptame viSanAzanaH ॥27॥
hk transliteration by Sanscriptपूर्वे राजिमतां वेगेऽलाबुभिः शोणितं हरेत् । अगदं मधुसर्पिर्भ्यां संयुक्तं पाययेत च ॥२८॥
In the earlier stages, the physician should remove the blood quickly using leeches. Then, the medicinal concoction (agada) mixed with honey and snake poison should be administered to the patient.
english translation
प्रारंभिक अवस्था में चिकित्सक को जोंक के माध्यम से रक्त को शीघ्रता से निकालना चाहिए। तत्पश्चात, रोगी को शहद और सर्पविष के साथ मिश्रित औषधि (अगाड़ा) पिलाना चाहिए।
hindi translation
pUrve rAjimatAM vege'lAbubhiH zoNitaM haret । agadaM madhusarpirbhyAM saMyuktaM pAyayeta ca ॥28॥
hk transliteration by Sanscriptवान्तं द्वितीये त्वगदं पाययेद्विषनाशनम् । तृतीयादिषु त्रिष्वेवं विधिर्दार्वीकरो हितः ॥२९॥
In the second stage, the physician should administer the agada (medicinal concoction) that destroys poison. In the third and other stages, the same method should be followed, with the use of darvīkara (a specific treatment), which is beneficial.
english translation
दूसरे चरण में, चिकित्सक को जहर को नष्ट करने वाली अगद (औषधीय मिश्रण) का प्रयोग करना चाहिए। तीसरे और अन्य चरणों में, उसी विधि का पालन करना चाहिए, जिसमें दर्विकार (एक विशिष्ट उपचार) का प्रयोग किया जाता है, जो लाभकारी है।
hindi translation
vAntaM dvitIye tvagadaM pAyayedviSanAzanam । tRtIyAdiSu triSvevaM vidhirdArvIkaro hitaH ॥29॥
hk transliteration by Sanscriptषष्ठेऽञ्जनं तीक्ष्णतममवपीडश्च सप्तमे । गर्भिणीबालवृद्धानां सिराव्यधनवर्जितम् ॥३०॥
In the sixth stage, the physician should use the sharpest form of anjana (collyrium), and in the seventh stage, the method of avapīḍa (pressing) should be followed. This treatment is contraindicated for pregnant women, children, and the elderly, and should avoid any incision or bloodletting.
english translation
छठे चरण में चिकित्सक को सबसे तीक्ष्ण अंजन (कोलीरियम) का प्रयोग करना चाहिए, तथा सातवें चरण में अवपीड़ (दबाने) की विधि का पालन करना चाहिए। यह उपचार गर्भवती महिलाओं, बच्चों और बुजुर्गों के लिए वर्जित है, तथा इसमें किसी भी प्रकार का चीरा या रक्तस्त्राव नहीं करना चाहिए।
hindi translation
SaSThe'JjanaM tIkSNatamamavapIDazca saptame । garbhiNIbAlavRddhAnAM sirAvyadhanavarjitam ॥30॥
hk transliteration by Sanscript