Progress:35.1%

दर्वीकरा मण्डलिनो राजिमन्तश्च पन्नगाः | तेषु दर्वीकरा ज्ञेया विंशतिः षट् च पन्नगाः ||११||

The serpents with round bodies, those with circular markings, and the serpents with markings resembling a royal diadem are to be known. Among them, the serpents with round bodies are twenty in number, and six are the serpents with other distinct markings.

english translation

गोल शरीर वाले, वृत्ताकार निशान वाले और शाही मुकुट जैसे निशान वाले सांप जाने जाते हैं। इनमें गोल शरीर वाले नागों की संख्या बीस है तथा अन्य विशिष्ट चिन्हों वाले नागों की संख्या छह है।

hindi translation

darvIkarA maNDalino rAjimantazca pannagAH | teSu darvIkarA jJeyA viMzatiH SaT ca pannagAH ||11||

hk transliteration by Sanscript

द्वाविंशतिर्मण्डलिनो राजिमन्तस्तथा दश | निर्विषा द्वादश ज्ञेया वैकरञ्जास्त्रयस्तथा ||१२||

The serpents with circular markings and those with royal markings are twenty-two in number. The non-venomous serpents are twelve, and the serpents with dark markings (resembling black dye) are three in number.

english translation

गोलाकार चिह्न वाले और राजसी चिह्न वाले नागों की संख्या बाईस है। गैर विषैले सांप बारह हैं, और काले निशान (काले रंग के समान) वाले सांप तीन हैं।

hindi translation

dvAviMzatirmaNDalino rAjimantastathA daza | nirviSA dvAdaza jJeyA vaikaraJjAstrayastathA ||12||

hk transliteration by Sanscript

वैकरञ्जोद्भवाः सप्त चित्रा मण्डलिराजिलाः | पादाभिमृष्टा दुष्टा वा क्रुद्धा ग्रासार्थिनोऽपि वा ||१३||

The serpents that originate from the plant Vaikaranja are seven in number. They are of a spotted variety, with circular markings. These serpents may become harmful if touched by the feet, or if they are angry, or if they are seeking to devour their prey.

english translation

वैकरंज पौधे से उत्पन्न होने वाले नागों की संख्या सात होती है। वे गोलाकार चिह्नों के साथ चित्तीदार किस्म के होते हैं। पैरों से छूने पर, या क्रोधित होने पर, या अपने शिकार को निगलने की कोशिश करने पर ये साँप हानिकारक हो सकते हैं।

hindi translation

vaikaraJjodbhavAH sapta citrA maNDalirAjilAH | pAdAbhimRSTA duSTA vA kruddhA grAsArthino'pi vA ||13||

hk transliteration by Sanscript

ते दशन्ति महाक्रोधास्त्रिविधं भीमदर्शनाः | सर्पितं रदितं चापि तृतीयमथ निर्विषम् | सर्पाङ्गाभिहतं केचिदिच्छन्ति खलु तद्विदः ||१४||

They are ten in number, exhibiting great anger, and have three terrifying forms. The first is the serpent with venom, the second is the one with a rattle, and the third is the harmless one. Some of them, knowledgeable in this matter, wish to strike at the serpent's body.

english translation

वे संख्या में दस हैं, अत्यधिक क्रोध प्रदर्शित करते हैं और उनके तीन भयानक रूप हैं। पहला है जहर वाला सांप, दूसरा है खड़खड़ाने वाला और तीसरा है हानिरहित। इस मामले के जानकार उनमें से कुछ लोग नागिन के शरीर पर प्रहार करना चाहते हैं।

hindi translation

te dazanti mahAkrodhAstrividhaM bhImadarzanAH | sarpitaM raditaM cApi tRtIyamatha nirviSam | sarpAGgAbhihataM kecidicchanti khalu tadvidaH ||14||

hk transliteration by Sanscript

पदानि यत्र दन्तानामेकं द्वे वा बहूनि वा | निमग्नान्यल्परक्तानि यान्युद्वृत्य करोति हि ||१५||

Where the feet, whether one, two, or many, are submerged and the teeth are slightly bloody, those are the ones that, when provoked, cause harm.

english translation

जहां पैर, चाहे एक, दो, या कई, डूबे हुए हों और दांत थोड़े से खूनी हों, वे ही हैं जो उकसाए जाने पर नुकसान पहुंचाते हैं।

hindi translation

padAni yatra dantAnAmekaM dve vA bahUni vA | nimagnAnyalparaktAni yAnyudvRtya karoti hi ||15||

hk transliteration by Sanscript