Sushruta Samhita
Progress:34.2%
महीधराश्च नागेन्द्रा हुताग्निसमतेजसः । ये चाप्यजस्रं गर्जन्ति वर्षन्ति च तपन्ति च ॥६॥
"There are also the great serpents of the mountains, whose fiery brilliance is like that of sacrificial fire, and those that roar incessantly, rain, and scorch."
english translation
"पहाड़ों के बड़े-बड़े सांप भी हैं, जिनकी प्रचंड चमक यज्ञ की आग के समान है, और जो लगातार गरजते हैं, बारिश करते हैं और झुलसाते हैं।"
hindi translation
mahIdharAzca nAgendrA hutAgnisamatejasaH । ye cApyajasraM garjanti varSanti ca tapanti ca ॥6॥
hk transliteration by Sanscriptससागरगिरिद्वीपा यैरियं धार्यते मही । क्रुद्धा निःश्वासदृष्टिभ्यां ये हन्युरखिलं जगत् ॥७॥
"Those serpents who, enraged, with their exhalations and glances, destroy the entire world, are the ones who support this earth, which is held by the oceans and mountain islands."
english translation
"जो सर्प क्रोधित होकर अपने निःश्वास और दृष्टि से समस्त जगत् को नष्ट कर देते हैं, वे ही समुद्रों तथा पर्वतीय द्वीपों द्वारा धारण की हुई इस पृथ्वी को धारण करने वाले हैं।"
hindi translation
sasAgaragiridvIpA yairiyaM dhAryate mahI । kruddhA niHzvAsadRSTibhyAM ye hanyurakhilaM jagat ॥7॥
hk transliteration by Sanscriptनमस्तेभ्योऽस्ति नो तेषां कार्यं किञ्चिच्चिकित्सया । ये तु दंष्ट्राविषा भौमा ये दशन्ति च मानुषान् ॥८॥
"Salutations to those who have no task in the treatment, but to those whose venomous fangs are terrestrial and who bite human beings."
english translation
"उन लोगों को सलाम जिनका इलाज में कोई काम नहीं है, लेकिन उनको सलाम जिनके विषैले दांत स्थलीय हैं और जो इंसानों को काटते हैं।"
hindi translation
namastebhyo'sti no teSAM kAryaM kiJciccikitsayA । ye tu daMSTrAviSA bhaumA ye dazanti ca mAnuSAn ॥8॥
hk transliteration by Sanscriptतेषां सङ्ख्यां प्रवक्ष्यामि यथावदनुपूर्वशः । अशीतिस्त्वेव सर्पाणां भिद्यते पञ्चधा तु सा ॥९॥
"I will describe their number in order, as it is: eighty are the serpents, and they are classified into five categories."
english translation
"मैं उनकी संख्या का क्रमानुसार वर्णन करूंगा: अस्सी नाग हैं, और उन्हें पांच श्रेणियों में वर्गीकृत किया गया है।"
hindi translation
teSAM saGkhyAM pravakSyAmi yathAvadanupUrvazaH । azItistveva sarpANAM bhidyate paJcadhA tu sA ॥9॥
hk transliteration by Sanscriptदर्वीकरा मण्डलिनो राजिमन्तस्तथैव च । निर्विषा वैकरञ्जाश्च त्रिविधास्ते पुनः स्मृताः ॥१०॥
The serpents with round bodies, those with circular markings, and those with poisonous venom like the 'Vaikarañja' are remembered as three distinct types.
english translation
गोल शरीर वाले, गोलाकार निशान वाले और 'वैकारंज' जैसे जहरीले जहर वाले सांपों को तीन अलग-अलग प्रकारों के रूप में याद किया जाता है।
hindi translation
darvIkarA maNDalino rAjimantastathaiva ca । nirviSA vaikaraJjAzca trividhAste punaH smRtAH ॥10॥
hk transliteration by Sanscript1.
अन्नपानरक्षाकल्पः
Preserving food and drink from poison
2.
स्थावरविषविज्ञानीयकल्पः
Description of Sthavara (vegetable and mineral) poisons
3.
जङ्गमविषविज्ञानीयकल्पः
Description of Jangama (animal) poisons
सर्पदष्टविषविज्ञानीयकल्पः
Description of the poison of a snakebite
5.
सर्पदष्टविषचिकित्सितकल्पः
The medical treatment of snake bites
6.
दुन्दुभिस्वनीयकल्पः
Description and preparation medicated drums
7.
मूषिककल्पः
Description of rat-poisoning
8.
कीटकल्पः
The medical treatment of insect bites
Progress:34.2%
महीधराश्च नागेन्द्रा हुताग्निसमतेजसः । ये चाप्यजस्रं गर्जन्ति वर्षन्ति च तपन्ति च ॥६॥
"There are also the great serpents of the mountains, whose fiery brilliance is like that of sacrificial fire, and those that roar incessantly, rain, and scorch."
english translation
"पहाड़ों के बड़े-बड़े सांप भी हैं, जिनकी प्रचंड चमक यज्ञ की आग के समान है, और जो लगातार गरजते हैं, बारिश करते हैं और झुलसाते हैं।"
hindi translation
mahIdharAzca nAgendrA hutAgnisamatejasaH । ye cApyajasraM garjanti varSanti ca tapanti ca ॥6॥
hk transliteration by Sanscriptससागरगिरिद्वीपा यैरियं धार्यते मही । क्रुद्धा निःश्वासदृष्टिभ्यां ये हन्युरखिलं जगत् ॥७॥
"Those serpents who, enraged, with their exhalations and glances, destroy the entire world, are the ones who support this earth, which is held by the oceans and mountain islands."
english translation
"जो सर्प क्रोधित होकर अपने निःश्वास और दृष्टि से समस्त जगत् को नष्ट कर देते हैं, वे ही समुद्रों तथा पर्वतीय द्वीपों द्वारा धारण की हुई इस पृथ्वी को धारण करने वाले हैं।"
hindi translation
sasAgaragiridvIpA yairiyaM dhAryate mahI । kruddhA niHzvAsadRSTibhyAM ye hanyurakhilaM jagat ॥7॥
hk transliteration by Sanscriptनमस्तेभ्योऽस्ति नो तेषां कार्यं किञ्चिच्चिकित्सया । ये तु दंष्ट्राविषा भौमा ये दशन्ति च मानुषान् ॥८॥
"Salutations to those who have no task in the treatment, but to those whose venomous fangs are terrestrial and who bite human beings."
english translation
"उन लोगों को सलाम जिनका इलाज में कोई काम नहीं है, लेकिन उनको सलाम जिनके विषैले दांत स्थलीय हैं और जो इंसानों को काटते हैं।"
hindi translation
namastebhyo'sti no teSAM kAryaM kiJciccikitsayA । ye tu daMSTrAviSA bhaumA ye dazanti ca mAnuSAn ॥8॥
hk transliteration by Sanscriptतेषां सङ्ख्यां प्रवक्ष्यामि यथावदनुपूर्वशः । अशीतिस्त्वेव सर्पाणां भिद्यते पञ्चधा तु सा ॥९॥
"I will describe their number in order, as it is: eighty are the serpents, and they are classified into five categories."
english translation
"मैं उनकी संख्या का क्रमानुसार वर्णन करूंगा: अस्सी नाग हैं, और उन्हें पांच श्रेणियों में वर्गीकृत किया गया है।"
hindi translation
teSAM saGkhyAM pravakSyAmi yathAvadanupUrvazaH । azItistveva sarpANAM bhidyate paJcadhA tu sA ॥9॥
hk transliteration by Sanscriptदर्वीकरा मण्डलिनो राजिमन्तस्तथैव च । निर्विषा वैकरञ्जाश्च त्रिविधास्ते पुनः स्मृताः ॥१०॥
The serpents with round bodies, those with circular markings, and those with poisonous venom like the 'Vaikarañja' are remembered as three distinct types.
english translation
गोल शरीर वाले, गोलाकार निशान वाले और 'वैकारंज' जैसे जहरीले जहर वाले सांपों को तीन अलग-अलग प्रकारों के रूप में याद किया जाता है।
hindi translation
darvIkarA maNDalino rAjimantastathaiva ca । nirviSA vaikaraJjAzca trividhAste punaH smRtAH ॥10॥
hk transliteration by Sanscript