Progress:98.0%

दत्ते च पुनरपि संस्वेद्य गलकपोलादीन् धूममासेवेत, भोजयेच्चैनमभिष्यन्दि, ततोऽस्याचारिकमादिशेत्; रजोधूमस्नेहातपमद्यद्रवपानशिरःस्नानातियानक्रोधादीनि च परिहरेत् ||३१||

After administering the medicated oil, one should again induce sweating and allow the smoke to enter through the throat and cheeks. It should not be consumed; rather, it should be expelled. Following this, one should instruct the patient on proper conduct. The patient should avoid excessive heat, smoke, oily foods, alcohol, and bathing, as well as emotional disturbances such as anger.

english translation

औषधीय तेल लगाने के बाद, व्यक्ति को फिर से पसीना लाना चाहिए और धुएं को गले और गालों के माध्यम से प्रवेश करने देना चाहिए। इसका सेवन नहीं करना चाहिए; बल्कि उसे निष्कासित कर देना चाहिए. इसके बाद रोगी को उचित आचरण की शिक्षा देनी चाहिए। रोगी को अत्यधिक गर्मी, धुआं, तैलीय भोजन, शराब और स्नान के साथ-साथ क्रोध जैसी भावनात्मक गड़बड़ी से बचना चाहिए।

hindi translation

datte ca punarapi saMsvedya galakapolAdIn dhUmamAseveta, bhojayeccainamabhiSyandi, tato'syAcArikamAdizet; rajodhUmasnehAtapamadyadravapAnaziraHsnAnAtiyAnakrodhAdIni ca pariharet ||31||

hk transliteration by Sanscript

तस्य योगातियोगायोगानामिदं विज्ञानं भवति ||३२||

This knowledge pertains to the principles of application, non-application, and appropriate application of treatments.

english translation

यह ज्ञान उपचार के अनुप्रयोग, गैर-अनुप्रयोग और उचित अनुप्रयोग के सिद्धांतों से संबंधित है।

hindi translation

tasya yogAtiyogAyogAnAmidaM vijJAnaM bhavati ||32||

hk transliteration by Sanscript

लाघवं शिरसो योगे सुखस्वप्नप्रबोधनम् | विकारोपशमः शुद्धिरिन्द्रियाणां मनःसुखम् ||३३||

Lightness in the head, the awakening from pleasant dreams, alleviation of ailments, purity, and the happiness of the senses and mind are the results of this practice.

english translation

सिर में हल्कापन, सुखद सपनों से जागृति, बीमारियों का शमन, पवित्रता और इंद्रियों और मन की खुशी इस अभ्यास के परिणाम हैं।

hindi translation

lAghavaM ziraso yoge sukhasvapnaprabodhanam | vikAropazamaH zuddhirindriyANAM manaHsukham ||33||

hk transliteration by Sanscript

कफप्रसेकः शिरसो गुरुतेन्द्रियविभ्रमः | लक्षणं मूर्ध्न्यतिस्निग्धे रूक्षं तत्रावचारयेत् ||३४||

In the case of excessive mucous secretion, heaviness in the head, and disturbance of the senses, one should note the symptoms if the head is overly oily or dry.

english translation

अत्यधिक श्लेष्म स्राव, सिर में भारीपन और इंद्रियों की गड़बड़ी के मामले में, सिर अत्यधिक तैलीय या शुष्क होने पर लक्षणों पर ध्यान देना चाहिए।

hindi translation

kaphaprasekaH ziraso gurutendriyavibhramaH | lakSaNaM mUrdhnyatisnigdhe rUkSaM tatrAvacArayet ||34||

hk transliteration by Sanscript

अयोगे वातवैगुण्यमिन्द्रियाणां च रूक्षता | रोगाशान्तिश्च तत्रेष्टं भूयो नस्यं प्रयोजयेत् ||३५||

In the case of an imbalance, the presence of vata dosha and the dryness of the senses lead to the cessation of disease; thus, one should again resort to nasal administration.

english translation

असंतुलन की स्थिति में, वात दोष की उपस्थिति और इंद्रियों की शुष्कता से रोग की समाप्ति होती है; इस प्रकार, व्यक्ति को फिर से नाक प्रशासन का सहारा लेना चाहिए।

hindi translation

ayoge vAtavaiguNyamindriyANAM ca rUkSatA | rogAzAntizca tatreSTaM bhUyo nasyaM prayojayet ||35||

hk transliteration by Sanscript