1.
द्विव्रणीयचिकित्सितम्
The medical treatment of inflamed ulcers
2.
सद्योव्रणचिकित्सितम्
The medical treatment of wounds or sores
3.
भग्नचिकित्सितम्
The medical treatments of fractures and dislocations
4.
वातव्याधिचिकित्सितम्
The medical treatment of nervous disorders
5.
महावातव्याधिचिकित्सितम्
The diseases affecting the nervous system
6.
अर्शश्चिकित्सितम्
The medical treatment of Hemorrhoids
7.
अश्मरीचिकित्सितम्
The medical treatment of urinary conditions
8.
भगन्दरचिकित्सितम्
The medical treatment of Fistula-in-ano
9.
कुष्ठचिकित्सितम्
The medical treatment of cutaneous affections
10.
महाकुष्ठचिकित्सितम्
The medical treatment of major cutaneous affections
11.
प्रमेहचिकित्सितम्
The diseases of the urinary tracts
12.
प्रमेहपिडकाचिकित्सितम्
The medical treatment of abscesses sequeling Prameha
13.
मधुमेहचिकित्सितम्
The medical treatment of Diabetes
14.
उदरचिकित्सितम्
The medical treatment of dropsy
15.
मूढगर्भचिकित्सितम्
The medical/surgical treatment of the fetus
16.
विद्रधिचिकित्सितम्
The medical treatment of Abscesses and Tumours
17.
विसर्पनाडीस्तनरोगचिकित्सितम्
The medical treatment of erysipelas
18.
ग्रन्थ्यपच्यर्बुदगलगण्डचिकित्सितम्
The medical treatment of Glandular Swellings
19.
वृद्ध्युपदंशश्लीपदचिकित्सितम्
The medical treatment of hernia
20.
क्षुद्ररोगचिकित्सितम्
The medical treatment of the minor ailments
21.
शूकरोगचिकित्सितम्
The medical treatment of poison caused by a Shuka (water insect)
22.
मुखरोगचिकित्सितम्
The affections of the mouth
23.
शोफचिकित्सितम्
The medical treatment of swellings
24.
अनागतबाधाप्रतिषेधः
The rules of hygiene and general conduct
25.
मिश्रकचिकित्सितम्
The medical treatment of a variety of diseases
26.
क्षीणबलीयवाजीकरणम्
The medical treatment for increasing virility
27.
सर्वोपघातशमनीयरसायनम्
Elixirs (rasayana) for invulnerability to disease
28.
मेधायुःकामीयरसायनम्
Elixirs (rasayana) to improve memory and life span
29.
स्वभावव्याधिप्रतिषेधनीयरसायनम्
Elixirs (rasayana) for the prevention of death and decay
30.
निवृत्तसंतापीयरसायनम्
Elixirs (rasayana) to remove mental and physical distress
31.
स्नेहोपयौगिकचिकित्सितम्
The medicinal use of Sneha (oleaginous substances)
32.
स्वेदावचारणीयचिकित्सितम्
Description of Sveda (fomentation, calorification, etc.)
33.
वमनविरेचनसाध्योपद्रवचिकित्सितम्
Description of purgative and emetic medicines
•
वमनविरेचनव्यापच्चिकित्सितम्
The injudicious use of emetics and purgatives
35.
नेत्रबस्तिप्रमाणप्रविभागचिकित्सितम्
Description of a Netra and a Vasti (pipes, nozzles and apparatus)
36.
नेत्रबस्तिव्यापच्चिकित्सितम्
The injudicious application of the Netra and Vasti
37.
अनुवासनोत्तरबस्तिचिकित्सितम्
The treatment with an Anuvasana-vasti and an Uttara-vasti
38.
निरूहक्रमचिकित्सितम्
The treatment with a Nirudha-vasti
39.
आतुरोपद्रवचिकित्सितम्
The treatment of distressing symptoms
40.
धूमनस्यकवलग्रहचिकित्सितम्
Description of medicated fumes, snuffs, errhines and gargles
Progress:77.4%
अथातो वमनविरेचनव्यापच्चिकित्सितं व्याख्यास्यामः ||१||
sanskrit
Now we shall discourse on the treatment of the disorders resulting from an injudicious use of emetics or purgatives.
english translation
hindi translation
athAto vamanavirecanavyApaccikitsitaM vyAkhyAsyAmaH ||1||
hk transliteration
यथोवाच भगवान् धन्वन्तरिः ||२||
sanskrit
As said by Lord Dhanvantari.
english translation
hindi translation
yathovAca bhagavAn dhanvantariH ||2||
hk transliteration
वैद्यातुरनिमित्तं वमनं विरेचनं च पञ्चदशधा व्यापद्यते | तत्र वमनस्याधो गतिरूर्ध्वं विरेचनस्येति पृथक्; सामान्यमुभयोः- सावशेषौषधत्वं, जीर्णौषधत्वं, हीनदोषापहृतत्वं, वातशूलम्, अयोगो, अतियोगो, जीवादानम्, आध्मानं, परिकर्तिका, परिस्रावः, प्रवाहिका, हृदयोपसरणं, विबन्ध, अङ्गप्रग्रह इति ||३||
sanskrit
Due to the conditions of the physician, vomiting and purgation are classified into fifteen categories. Among these, the action of vomiting is categorized as downward or upward, while purgation is treated separately. The common aspects of both are the presence of medicinal substances, the property of being aged medicines, the ability to eliminate imbalances of doshas, colicky pain, inadequate use, excessive use, restoring life, distension, conducting procedures, discharges, circulation, heart afflictions, constipation, and attachment to body parts.
english translation
hindi translation
vaidyAturanimittaM vamanaM virecanaM ca paJcadazadhA vyApadyate | tatra vamanasyAdho gatirUrdhvaM virecanasyeti pRthak; sAmAnyamubhayoH- sAvazeSauSadhatvaM, jIrNauSadhatvaM, hInadoSApahRtatvaM, vAtazUlam, ayogo, atiyogo, jIvAdAnam, AdhmAnaM, parikartikA, parisrAvaH, pravAhikA, hRdayopasaraNaM, vibandha, aGgapragraha iti ||3||
hk transliteration
तत्र बुभुक्षापीडितस्यातितीक्षणाग्नेर्मृदुकोष्ठस्य चावतिष्ठमानं दुर्वमस्य वा गुणसामान्यभावाद्वमनमधो गच्छति, तत्रेप्सितानवाप्तिर्दोषोत्क्लेशश्च ; तमाशु स्नेहयित्वा भूयस्तीक्ष्णतरैर्वामयेत् ||४||
sanskrit
In the case of an individual tormented by excessive hunger, or with a very sharp digestive fire, or possessing a soft constitution, vomiting occurs downward due to the general qualities of the conditions. In such a scenario, if the desired outcome is not achieved, and if there is an aggravation of the doshas, one should quickly administer oil and subsequently induce vomiting with stronger measures.
english translation
hindi translation
tatra bubhukSApIDitasyAtitIkSaNAgnermRdukoSThasya cAvatiSThamAnaM durvamasya vA guNasAmAnyabhAvAdvamanamadho gacchati, tatrepsitAnavAptirdoSotklezazca ; tamAzu snehayitvA bhUyastIkSNatarairvAmayet ||4||
hk transliteration
अपरिशुद्धामाशयस्योत्क्लिष्टश्लेष्मणः सशेषान्नस्य वाऽहृद्यमतिप्रभूतं वा विरेचनं पीतमूर्ध्वं गच्छति, तत्रेप्सितानवाप्तिर्दोषोक्लेशश्च ; तत्राशुद्धामाशयमुल्बणश्लेष्माणमाशु वामयित्वा भूयस्तीक्ष्णतरैर्विरेचयेत्, आमान्वये त्वामवत् संविधानम्, अहृद्येऽतिप्रभूते च हृद्यं प्रमाणयुक्तं च; अत ऊर्ध्वमुत्तिष्ठत्यौषधे न तृतीयं पाययेत्, ततस्त्वेनं मधुघृतफाणितयुक्तैर्लेहैर्विरेचयेत् ||५||
sanskrit
In the case of an impure stomach with aggravated mucus, if an excessive amount of food has been ingested or if there is a significant presence of impurities, the purgation will move upward instead. In such a case, if the desired outcome is not achieved and there is an aggravation of the doshas, one should quickly induce vomiting from the impure stomach containing abundant mucus, and then subsequently perform stronger purgation. The dosage should be appropriate based on the patient’s constitution, taking care to avoid excess in cases of significant impurities in the stomach. Moreover, one should not use a third dose of the medicine to elevate the condition; instead, one should administer purgatives combined with honey and ghee.
english translation
hindi translation
aparizuddhAmAzayasyotkliSTazleSmaNaH sazeSAnnasya vA'hRdyamatiprabhUtaM vA virecanaM pItamUrdhvaM gacchati, tatrepsitAnavAptirdoSoklezazca ; tatrAzuddhAmAzayamulbaNazleSmANamAzu vAmayitvA bhUyastIkSNatarairvirecayet, AmAnvaye tvAmavat saMvidhAnam, ahRdye'tiprabhUte ca hRdyaM pramANayuktaM ca; ata UrdhvamuttiSThatyauSadhe na tRtIyaM pAyayet, tatastvenaM madhughRtaphANitayuktairlehairvirecayet ||5||
hk transliteration
Sushruta Samhita
Progress:77.4%
अथातो वमनविरेचनव्यापच्चिकित्सितं व्याख्यास्यामः ||१||
sanskrit
Now we shall discourse on the treatment of the disorders resulting from an injudicious use of emetics or purgatives.
english translation
hindi translation
athAto vamanavirecanavyApaccikitsitaM vyAkhyAsyAmaH ||1||
hk transliteration
यथोवाच भगवान् धन्वन्तरिः ||२||
sanskrit
As said by Lord Dhanvantari.
english translation
hindi translation
yathovAca bhagavAn dhanvantariH ||2||
hk transliteration
वैद्यातुरनिमित्तं वमनं विरेचनं च पञ्चदशधा व्यापद्यते | तत्र वमनस्याधो गतिरूर्ध्वं विरेचनस्येति पृथक्; सामान्यमुभयोः- सावशेषौषधत्वं, जीर्णौषधत्वं, हीनदोषापहृतत्वं, वातशूलम्, अयोगो, अतियोगो, जीवादानम्, आध्मानं, परिकर्तिका, परिस्रावः, प्रवाहिका, हृदयोपसरणं, विबन्ध, अङ्गप्रग्रह इति ||३||
sanskrit
Due to the conditions of the physician, vomiting and purgation are classified into fifteen categories. Among these, the action of vomiting is categorized as downward or upward, while purgation is treated separately. The common aspects of both are the presence of medicinal substances, the property of being aged medicines, the ability to eliminate imbalances of doshas, colicky pain, inadequate use, excessive use, restoring life, distension, conducting procedures, discharges, circulation, heart afflictions, constipation, and attachment to body parts.
english translation
hindi translation
vaidyAturanimittaM vamanaM virecanaM ca paJcadazadhA vyApadyate | tatra vamanasyAdho gatirUrdhvaM virecanasyeti pRthak; sAmAnyamubhayoH- sAvazeSauSadhatvaM, jIrNauSadhatvaM, hInadoSApahRtatvaM, vAtazUlam, ayogo, atiyogo, jIvAdAnam, AdhmAnaM, parikartikA, parisrAvaH, pravAhikA, hRdayopasaraNaM, vibandha, aGgapragraha iti ||3||
hk transliteration
तत्र बुभुक्षापीडितस्यातितीक्षणाग्नेर्मृदुकोष्ठस्य चावतिष्ठमानं दुर्वमस्य वा गुणसामान्यभावाद्वमनमधो गच्छति, तत्रेप्सितानवाप्तिर्दोषोत्क्लेशश्च ; तमाशु स्नेहयित्वा भूयस्तीक्ष्णतरैर्वामयेत् ||४||
sanskrit
In the case of an individual tormented by excessive hunger, or with a very sharp digestive fire, or possessing a soft constitution, vomiting occurs downward due to the general qualities of the conditions. In such a scenario, if the desired outcome is not achieved, and if there is an aggravation of the doshas, one should quickly administer oil and subsequently induce vomiting with stronger measures.
english translation
hindi translation
tatra bubhukSApIDitasyAtitIkSaNAgnermRdukoSThasya cAvatiSThamAnaM durvamasya vA guNasAmAnyabhAvAdvamanamadho gacchati, tatrepsitAnavAptirdoSotklezazca ; tamAzu snehayitvA bhUyastIkSNatarairvAmayet ||4||
hk transliteration
अपरिशुद्धामाशयस्योत्क्लिष्टश्लेष्मणः सशेषान्नस्य वाऽहृद्यमतिप्रभूतं वा विरेचनं पीतमूर्ध्वं गच्छति, तत्रेप्सितानवाप्तिर्दोषोक्लेशश्च ; तत्राशुद्धामाशयमुल्बणश्लेष्माणमाशु वामयित्वा भूयस्तीक्ष्णतरैर्विरेचयेत्, आमान्वये त्वामवत् संविधानम्, अहृद्येऽतिप्रभूते च हृद्यं प्रमाणयुक्तं च; अत ऊर्ध्वमुत्तिष्ठत्यौषधे न तृतीयं पाययेत्, ततस्त्वेनं मधुघृतफाणितयुक्तैर्लेहैर्विरेचयेत् ||५||
sanskrit
In the case of an impure stomach with aggravated mucus, if an excessive amount of food has been ingested or if there is a significant presence of impurities, the purgation will move upward instead. In such a case, if the desired outcome is not achieved and there is an aggravation of the doshas, one should quickly induce vomiting from the impure stomach containing abundant mucus, and then subsequently perform stronger purgation. The dosage should be appropriate based on the patient’s constitution, taking care to avoid excess in cases of significant impurities in the stomach. Moreover, one should not use a third dose of the medicine to elevate the condition; instead, one should administer purgatives combined with honey and ghee.
english translation
hindi translation
aparizuddhAmAzayasyotkliSTazleSmaNaH sazeSAnnasya vA'hRdyamatiprabhUtaM vA virecanaM pItamUrdhvaM gacchati, tatrepsitAnavAptirdoSoklezazca ; tatrAzuddhAmAzayamulbaNazleSmANamAzu vAmayitvA bhUyastIkSNatarairvirecayet, AmAnvaye tvAmavat saMvidhAnam, ahRdye'tiprabhUte ca hRdyaM pramANayuktaM ca; ata UrdhvamuttiSThatyauSadhe na tRtIyaM pAyayet, tatastvenaM madhughRtaphANitayuktairlehairvirecayet ||5||
hk transliteration