Sushruta Samhita

Progress:73.0%

विवर्जयेत् स्नेहपानमजीर्णी तरुणज्वरी | दुर्बलोऽरोचकी स्थूलो मूर्च्छार्तो मदपीडितः ||४६||

One should avoid administering sneha (oleation) to those who are in a state of ajirna (indigestion), who are young and feverish, who are weak and lack appetite, who are obese, who suffer from fainting, or who are afflicted by intoxication.

english translation

जो लोग अजीर्ण (अपच) से पीड़ित हैं, जो युवा और ज्वरग्रस्त हैं, जो कमजोर और भूख से रहित हैं, जो मोटे हैं, जो बेहोशी से पीड़ित हैं, या जो नशे से ग्रस्त हैं, उन्हें स्नेह (तेल) देने से बचना चाहिए।

hindi translation

vivarjayet snehapAnamajIrNI taruNajvarI | durbalo'rocakI sthUlo mUrcchArto madapIDitaH ||46||

hk transliteration by Sanscript

छर्द्यर्दितः पिपासार्तः श्रान्तः पानक्लमान्वितः | दत्तबस्तिर्विरिक्तश्च वान्तो यश्चापि मानवः ||४७||

One should not administer sneha (oleation) to those who are afflicted by vomiting, who are tormented by thirst, who are fatigued and troubled by excessive drinking, who have received an enema, or who are vomiting.

english translation

जो लोग वमन से पीड़ित हों, प्यास से परेशान हों, जो अधिक पानी पीने से थके हुए और परेशान हों, जिन्हें एनिमा दिया गया हो, या जो वमन कर रहे हों, उन्हें स्नेह (तेल) नहीं देना चाहिए।

hindi translation

chardyarditaH pipAsArtaH zrAntaH pAnaklamAnvitaH | dattabastirviriktazca vAnto yazcApi mAnavaH ||47||

hk transliteration by Sanscript

अकाले दुर्दिने चैव न च स्नेहं पिबेन्नरः | अकाले च प्रसूता स्त्री स्नेहपानं विवर्जयेत् ||४८||

A person should not take sneha (oleation) in the inappropriate season or on a troublesome day. A woman who has recently given birth should also avoid sneha-pana (oleation).

english translation

किसी व्यक्ति को अनुपयुक्त मौसम में या परेशानी वाले दिन स्नेह-पान नहीं करना चाहिए। जिस महिला ने हाल ही में बच्चे को जन्म दिया हो, उसे भी स्नेह-पान से बचना चाहिए।

hindi translation

akAle durdine caiva na ca snehaM pibennaraH | akAle ca prasUtA strI snehapAnaM vivarjayet ||48||

hk transliteration by Sanscript

स्नेहपानाद्भवन्त्येषां नॄणां नानाविधा गदाः | गदा वा कृच्छ्रतां यान्ति न सिध्यन्त्यथवा पुनः ||४९||

From the consumption of sneha (oleation), various types of ailments arise in men. These ailments lead to difficulties; they do not get resolved easily or may recur.

english translation

स्नेहा (तेल) के सेवन से पुरुषों में अनेक प्रकार की बीमारियाँ उत्पन्न होती हैं। ये बीमारियाँ कष्टदायक होती हैं, इनका समाधान आसानी से नहीं होता या ये बार-बार हो सकती हैं।

hindi translation

snehapAnAdbhavantyeSAM nRRNAM nAnAvidhA gadAH | gadA vA kRcchratAM yAnti na sidhyantyathavA punaH ||49||

hk transliteration by Sanscript

गर्भाशयेऽवशेषाः स्यू रक्तक्लेदमलास्ततः | स्नेहं जह्यान्निषेवेत पाचनं रूक्षमेव च ||५०||

Those remaining in the womb should be abandoned; they cause bleeding and impurities. One should abandon sneha (oleation) and should not consume it, as it can lead to dry digestion.

english translation

गर्भ में बचे हुए मल का त्याग कर देना चाहिए, क्योंकि वे रक्तस्राव और अशुद्धियों का कारण बनते हैं। स्नेह (तेल) का त्याग कर देना चाहिए और उसका सेवन नहीं करना चाहिए, क्योंकि इससे पाचन शुष्क हो सकता है।

hindi translation

garbhAzaye'vazeSAH syU raktakledamalAstataH | snehaM jahyAnniSeveta pAcanaM rUkSameva ca ||50||

hk transliteration by Sanscript