Sushruta Samhita
Progress:69.1%
भवन्ति चात्र- युवानं सिंहविक्रान्तं कान्तं श्रुतनिगादिनम् । कुर्युरेताः क्रमेणैव द्विसहस्रायुषं नरम् ॥६॥
It is said that if one performs these rituals in a proper sequence, they will attain a youthful man, valorous like a lion, handsome, and endowed with the qualities of learned individuals, who will live for two thousand years.
english translation
ऐसा कहा जाता है कि यदि कोई व्यक्ति इन अनुष्ठानों को उचित क्रम से करता है, तो वह युवा, सिंह के समान पराक्रमी, सुन्दर, विद्वानों के गुणों से युक्त तथा दो हजार वर्षों तक जीवित रहने वाला पुरुष बन जाता है।
hindi translation
bhavanti cAtra- yuvAnaM siMhavikrAntaM kAntaM zrutanigAdinam । kuryuretAH krameNaiva dvisahasrAyuSaM naram ॥6॥
hk transliteration by Sanscriptअङ्गदी कुण्डली मौली दिव्यस्रक्चन्दनाम्बरः । चरत्यमोघसङ्कल्पो नभस्यम्बुददुर्गमे ॥७॥
The one adorned with a divine garland, wearing a celestial robe, moves with an unimpeded determination, traversing through the skies like a cloud.
english translation
वह दिव्य माला से सुशोभित है, दिव्य वस्त्र पहने हुए है, और बादलों के समान आकाश में निरन्तर गति करता हुआ दृढ़ निश्चय के साथ विचरण करता है।
hindi translation
aGgadI kuNDalI maulI divyasrakcandanAmbaraH । caratyamoghasaGkalpo nabhasyambudadurgame ॥7॥
hk transliteration by Sanscriptव्रजन्ति पक्षिणो येन जललम्बाश्च तोयदाः । गतिः सौषधिसिद्धस्य सोमसिद्धे गतिः परा ॥८॥
The birds that move in the water, with their long wings like the clouds, signify the supreme path of the one who is accomplished in herbs and potions, the path of the moon.
english translation
बादल के समान अपने लम्बे पंखों के साथ जल में विचरण करने वाले पक्षी, औषधियों और औषधियों में निपुण व्यक्ति के सर्वोच्च मार्ग, अर्थात् चन्द्रमा के मार्ग का संकेत देते हैं।
hindi translation
vrajanti pakSiNo yena jalalambAzca toyadAH । gatiH sauSadhisiddhasya somasiddhe gatiH parA ॥8॥
hk transliteration by Sanscriptअथ वक्ष्यामि विज्ञानमौषधीनां पृथक् पृथक् । मण्डलैः कपिलैश्चित्रैः सर्पाभा पञ्चपर्णिनी ॥९॥
Now, I will describe the knowledge of the medicinal plants separately, adorned with circular shapes and with various colors resembling a serpent, known as the five-leaved plants.
english translation
अब मैं अलग-अलग औषधीय पौधों के ज्ञान का वर्णन करूंगा, जो गोलाकार आकार और विभिन्न रंगों से सुसज्जित हैं, जो सर्प के समान हैं, जिन्हें पांच पत्ती वाले पौधे के रूप में जाना जाता है।
hindi translation
atha vakSyAmi vijJAnamauSadhInAM pRthak pRthak । maNDalaiH kapilaizcitraiH sarpAbhA paJcaparNinI ॥9॥
hk transliteration by Sanscriptपञ्चारत्निप्रमाणा च विज्ञेयाऽजगरी बुधैः । निष्पत्रा कनकाभासा मूले द्व्यङ्गुलसम्मिता ॥१०॥
The five-gem standard should be understood by the wise: it has no leaves, is golden-hued, and measures two fingers in length at the root.
english translation
पंचरत्न मानक को बुद्धिमानों को समझना चाहिए: इसमें कोई पत्तियां नहीं होतीं, यह सुनहरे रंग का होता है, तथा इसकी जड़ की लंबाई दो अंगुल होती है।
hindi translation
paJcAratnipramANA ca vijJeyA'jagarI budhaiH । niSpatrA kanakAbhAsA mUle dvyaGgulasammitA ॥10॥
hk transliteration by Sanscript