Progress:38.0%

ततो दशरथस्तस्मात्पुत्र ऐडविडिस्ततः । राजा विश्वसहो यस्य खट्वाङ्गश्चक्रवर्त्यभूत् ।। ९-९-४१ ।।

From Bālika came a son named Daśaratha, from Daśaratha came a son named Aiḍaviḍi, and from Aiḍaviḍi came King Viśvasaha. The son of King Viśvasaha was the famous Mahārāja Khaṭvāṅga. ।। 9-9-41 ।।

english translation

बालिक का पुत्र दशरथ हुआ, दशरथ का पुत्र ऐडविडि तथा ऐडविडि का पुत्र राजा विश्वसह हुआ। विश्वसह का पुत्र सुप्रसिद्ध महाराज खट्वांग था। ।। ९-९-४१ ।।

hindi translation

tato dazarathastasmAtputra aiDaviDistataH | rAjA vizvasaho yasya khaTvAGgazcakravartyabhUt || 9-9-41 ||

hk transliteration by Sanscript

यो देवैरर्थितो दैत्यानवधीद्युधि दुर्जयः । मुहूर्तमायुर्ज्ञात्वैत्य स्वपुरं सन्दधे मनः ।। ९-९-४२ ।।

King Khaṭvāṅga was unconquerable in any fight. Requested by the demigods to join them in fighting the demons, he won victory, and the demigods, being very pleased, wanted to give him a benediction. The King inquired from them about the duration of his life and was informed that he had only one moment more. Thus he immediately left his palace and went to his own residence, where he engaged his mind fully on the lotus feet of the Lord. ।। 9-9-42 ।।

english translation

राजा खट्वांग किसी भी युद्ध में दुर्जेय था। असुरों के विरुद्ध युद्ध करने के लिए देवताओं द्वारा प्रार्थना करने पर उसने विजय प्राप्त की और एक ही मनुष्य जन्म में देवताओं ने प्रसन्न होकर उसे वर देना चाहा। जब राजा ने उनसे अपनी आयु के विषय में पूछा तो उसे बतलाया गया कि केवल एक मुहूर्त शेष है। अतएव उसने तुरन्त अपने घर जाकर भगवान् के चरणकमलों में अपना मन लगाया। ।। ९-९-४२ ।।

hindi translation

yo devairarthito daityAnavadhIdyudhi durjayaH | muhUrtamAyurjJAtvaitya svapuraM sandadhe manaH || 9-9-42 ||

hk transliteration by Sanscript

न मे ब्रह्मकुलात्प्राणाः कुलदैवान्न चात्मजाः । न श्रियो न मही राज्यं न दाराश्चातिवल्लभाः ।। ९-९-४३ ।।

Mahārāja Khaṭvāṅga thought: Not even my life is dearer to me than the brahminical culture and the brāhmaṇas, who are worshiped by my family. What then is to be said of my kingdom, land, wife, children and opulence? Nothing is dearer to me than the brāhmaṇas. ।। 9-9-43 ।।

english translation

महाराज खट्वांग ने सोचा: ब्राह्मण संस्कृति तथा मेरे कुलपूज्य ब्राह्मणों की अपेक्षा मेरा जीवन भी मुझे अधिक प्रिय नहीं है। तो फिर मेरे राज्य, भूमि, पत्नी, सन्तान तथा ऐश्वर्य के विषय में क्या कहा जा सकता है? मुझे ब्राह्मणों से अधिक प्रिय कुछ भी नहीं है। ।। ९-९-४३ ।।

hindi translation

na me brahmakulAtprANAH kuladaivAnna cAtmajAH | na zriyo na mahI rAjyaM na dArAzcAtivallabhAH || 9-9-43 ||

hk transliteration by Sanscript

न बाल्येऽपि मतिर्मह्यमधर्मे रमते क्वचित् । नापश्यमुत्तमश्लोकादन्यत्किञ्चन वस्त्वहम् ।। ९-९-४४ ।।

I was never attracted, even in my childhood, by insignificant things or irreligious principles. I did not find anything more substantial than the Supreme Personality of Godhead. ।। 9-9-44 ।।

english translation

अपने बचपन में भी मैं नगण्य वस्तुओं या अधार्मिक सिद्धान्तों के प्रति कभी आकृष्ट नहीं हुआ। मुझे भगवान् से बढक़र तथ्यपूर्ण अन्य कोई वस्तु नहीं मिल पाई। ।। ९-९-४४ ।।

hindi translation

na bAlye'pi matirmahyamadharme ramate kvacit | nApazyamuttamazlokAdanyatkiJcana vastvaham || 9-9-44 ||

hk transliteration by Sanscript

देवैः कामवरो दत्तो मह्यं त्रिभुवनेश्वरैः । न वृणे तमहं कामं भूतभावनभावनः ।। ९-९-४५ ।।

The demigods, the directors of the three worlds, wanted to give me whatever benediction I desired. I did not want their benedictions, however, because I am interested in the Supreme Personality of Godhead, who created everything in this material world. I am more interested in the Supreme Personality of Godhead than in all material benedictions. ।। 9-9-45 ।।

english translation

तीनों लोकों के निदेशक देवतागण मुझे इच्छित वर देना चाहते थे, किन्तु मुझे उनके वर नहीं चाहिए थे क्योंकि मेरी रुचि भगवान् में है जिन्होंने इस संसार की सारी वस्तुओं को बनाया है। मेरी रुचि भौतिक वरों की अपेक्षा भगवान् में कहीं अधिक है। ।। ९-९-४५ ।।

hindi translation

devaiH kAmavaro datto mahyaM tribhuvanezvaraiH | na vRNe tamahaM kAmaM bhUtabhAvanabhAvanaH || 9-9-45 ||

hk transliteration by Sanscript