Progress:29.4%

रोहितस्तदभिज्ञाय पितुः कर्म चिकीर्षितम् । प्राणप्रेप्सुर्धनुष्पाणिररण्यं प्रत्यपद्यत ।। ९-७-१६ ।।

Rohita could understand that his father intended to offer him as the animal for sacrifice. Therefore, just to save himself from death, he equipped himself with bow and arrows and went to the forest. ।। 9-7-16 ।।

english translation

रोहित समझ गया कि उसके पिता उसे बलि का पशु बनाना चाहते हैं। अतएव मृत्यु से बचने के लिए उसने धनुष-बाण से अपने आपको सज्जित किया और वह जंगल में चला गया। ।। ९-७-१६ ।।

hindi translation

rohitastadabhijJAya pituH karma cikIrSitam | prANaprepsurdhanuSpANiraraNyaM pratyapadyata || 9-7-16 ||

hk transliteration by Sanscript

पितरं वरुणग्रस्तं श्रुत्वा जातमहोदरम् । रोहितो ग्राममेयाय तमिन्द्रः प्रत्यषेधत ।। ९-७-१७ ।।

When Rohita heard that his father had been attacked by dropsy due to Varuṇa and that his abdomen had grown very large, he wanted to return to the capital, but King Indra forbade him to do so. ।। 9-7-17 ।।

english translation

जब रोहित ने सुना कि वरुण के कारण उसके पिता को जलोदर रोग हो गया है और उसका पेट फूल गया है तो वह राजधानी लौट आना चाहता था लेकिन राजा इन्द्र ने ऐसा करने से उसे मना कर दिया। ।। ९-७-१७ ।।

hindi translation

pitaraM varuNagrastaM zrutvA jAtamahodaram | rohito grAmameyAya tamindraH pratyaSedhata || 9-7-17 ||

hk transliteration by Sanscript

भूमेः पर्यटनं पुण्यं तीर्थक्षेत्रनिषेवणैः । रोहितायादिशच्छक्रः सोऽप्यरण्येऽवसत्समाम् ।। ९-७-१८ ।।

King Indra advised Rohita to travel to different pilgrimage sites and holy places, for such activities are pious indeed. Following this instruction, Rohita went to the forest for one year. ।। 9-7-18 ।।

english translation

राजा इन्द्र ने रोहित को सलाह दी कि वह विभिन्न तीर्थस्थानों तथा पवित्र स्थलों की यात्रा करे क्योंकि ऐसे कार्य पवित्र होते हैं। इस आदेश का पालन करते हुए रोहित एक वर्ष के लिए जंगल में चला गया। ।। ९-७-१८ ।।

hindi translation

bhUmeH paryaTanaM puNyaM tIrthakSetraniSevaNaiH | rohitAyAdizacchakraH so'pyaraNye'vasatsamAm || 9-7-18 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं द्वितीये तृतीये चतुर्थे पञ्चमे तथा । अभ्येत्याभ्येत्य स्थविरो विप्रो भूत्वाऽऽह वृत्रहा ।। ९-७-१९ ।।

In this way, at the end of the second, third, fourth and fifth years, when Rohita wanted to return to his capital, the King of heaven, Indra, approached him as an old brāhmaṇa and forbade him to return, repeating the same words as in the previous year. ।। 9-7-19 ।।

english translation

इस तरह द्वितीय, तृतीय, चतुर्थ तथा पंचम वर्षों के अन्त में जब-जब रोहित अपनी राजधानी लौटना चाहता तो इन्द्र एक वृद्ध ब्राह्मण के वेश में उसके पास पहुँचता और वापस जाने के लिए उसे मना करता। वह गत वर्ष जैसे ही शब्दों को फिर से दुहराता। ।। ९-७-१९ ।।

hindi translation

evaM dvitIye tRtIye caturthe paJcame tathA | abhyetyAbhyetya sthaviro vipro bhUtvA''ha vRtrahA || 9-7-19 ||

hk transliteration by Sanscript

षष्ठं संवत्सरं तत्र चरित्वा रोहितः पुरीम् । उपव्रजन्नजीगर्तादक्रीणान्मध्यमं सुतम् ।। ९-७-२० ।।

Thereafter, in the sixth year, after wandering in the forest, Rohita returned to the capital of his father. He purchased from Ajīgarta his second son, named Śunaḥśepha. ।। 9-7-20 ।।

english translation

तत्पश्चात् छठे वर्ष जंगल में घूमने के बाद रोहित अपने पिता की राजधानी में लौट आया। उसने अजीगर्त से उसके दूसरे पुत्र शुन:शेफ को मोल लिया। ।। ९-७-२० ।।

hindi translation

SaSThaM saMvatsaraM tatra caritvA rohitaH purIm | upavrajannajIgartAdakrINAnmadhyamaM sutam || 9-7-20 ||

hk transliteration by Sanscript