Srimad Bhagavatam

Progress:22.7%

स एकदाष्टकाश्राद्धे इक्ष्वाकुः सुतमादिशत् । मांसमानीयतां मेध्यं विकुक्षे गच्छ मा चिरम् ।। ९-६-६ ।।

sanskrit

During the months of January, February and March, oblations offered to the forefathers are called aṣṭakā-śrāddha. The śrāddha ceremony is held during the dark fortnight of the month. When Mahārāja Ikṣvāku was performing his oblations in this ceremony, he ordered his son Vikukṣi to go immediately to the forest to bring some pure flesh. ।। 9-6-6 ।।

english translation

जनवरी, फरवरी तथा मार्च के महीनों में पितरों को दिये जाने वाली भेंटें अष्टका श्राद्ध कहलाती है। श्राद्ध महीने के कृष्णपक्ष में सम्पन्न किया जाता है। जब महाराज इक्ष्वाकु श्राद्ध मनाते हुए भेंटें दे रहे थे तो उन्होंने अपने पुत्र विकुक्षि को आदेश दिया कि वह तुरन्त जंगल में जाकर कुछ शुद्ध मांस ले आये। ।। ९-६-६ ।।

hindi translation

sa ekadASTakAzrAddhe ikSvAkuH sutamAdizat | mAMsamAnIyatAM medhyaM vikukSe gaccha mA ciram || 9-6-6 ||

hk transliteration by Sanscript

तथेति स वनं गत्वा मृगान् हत्वा क्रियार्हणान् । श्रान्तो बुभुक्षितो वीरः शशं चाददपस्मृतिः ।। ९-६-७ ।।

sanskrit

Thereafter, Ikṣvāku’s son Vikukṣi went to the forest and killed many animals suitable for being offered as oblations. But when fatigued and hungry he became forgetful and ate a rabbit he had killed. ।। 9-6-7 ।।

english translation

तत्पश्चात् इक्ष्वाकु पुत्र विकुक्षि जंगल में गया और उसने श्राद्ध में भेंट देने के लिए अनेक पशु मारे। किन्तु जब वह थक गया और भूखा हुआ तो भूल से उसने मारे हुए एक खरगोश को खा लिया। ।। ९-६-७ ।।

hindi translation

tatheti sa vanaM gatvA mRgAn hatvA kriyArhaNAn | zrAnto bubhukSito vIraH zazaM cAdadapasmRtiH || 9-6-7 ||

hk transliteration by Sanscript

शेषं निवेदयामास पित्रे तेन च तद्गुरुः । चोदितः प्रोक्षणायाह दुष्टमेतदकर्मकम् ।। ९-६-८ ।।

sanskrit

Vikukṣi offered the remnants of the flesh to King Ikṣvāku, who gave it to Vasiṣṭha for purification. But Vasiṣṭha could immediately understand that part of the flesh had already been taken by Vikukṣi, and therefore he said that it was unfit to be used in the śrāddha ceremony. ।। 9-6-8 ।।

english translation

विकुक्षि ने शेष मांस राजा इक्ष्वाकु को लाकर दे दिया जिन्होंने उसे शुद्ध करने के लिए वसिष्ठ को दे दिया। लेकिन वसिष्ठ यह तुरन्त समझ गये कि उस मांस का कुछ भाग विकुक्षि ने पहले ही ग्रहण कर लिया है; अतएव उन्होंने कहा कि यह मांस श्राद्ध में प्रयुक्त होने केलिए अनुपयुक्त है। ।। ९-६-८ ।।

hindi translation

zeSaM nivedayAmAsa pitre tena ca tadguruH | coditaH prokSaNAyAha duSTametadakarmakam || 9-6-8 ||

hk transliteration by Sanscript

ज्ञात्वा पुत्रस्य तत्कर्म गुरुणाभिहितं नृपः । देशान्निःसारयामास सुतं त्यक्तविधिं रुषा ।। ९-६-९ ।।

sanskrit

When King Ikṣvāku, thus informed by Vasiṣṭha, understood what his son Vikukṣi had done, he was extremely angry. Thus he ordered Vikukṣi to leave the country because Vikukṣi had violated the regulative principles. ।। 9-6-9 ।।

english translation

जब राजा इक्ष्वाकु वसिष्ठ द्वारा बताये जाने पर समझ गये कि उनके पुत्र विकुक्षि ने क्या किया है तो वे अत्यन्त क्रुद्ध हुए। इस प्रकार उन्होंने विकुक्षि को देश छोडऩे की आज्ञा दे दी क्योंकि उसने विधि-विधान का उल्लंघन किया था। ।। ९-६-९ ।।

hindi translation

jJAtvA putrasya tatkarma guruNAbhihitaM nRpaH | dezAnniHsArayAmAsa sutaM tyaktavidhiM ruSA || 9-6-9 ||

hk transliteration by Sanscript

स तु विप्रेण संवादं जापकेन समाचरन् । त्यक्त्वा कलेवरं योगी स तेनावाप यत्परम् ।। ९-६-१० ।।

sanskrit

Having been instructed by the great and learned brāhmaṇa Vasiṣṭha, who discoursed about the Absolute Truth, Mahārāja Ikṣvāku became renounced. By following the principles for a yogī, he certainly achieved the supreme perfection after giving up his material body. ।। 9-6-10 ।।

english translation

महान् एवं विद्वान ब्राह्मण वसिष्ठ के साथ परम सत्य विषयक वार्तालाप के बाद उनके द्वारा उपदेश दिये जाने पर महाराज इक्ष्वाकु विरक्त हो गये। उन्होंने योगी के नियमों का पालन करते हुए भौतिक शरीर त्यागने के बाद परम सिद्धि प्राप्त की। ।। ९-६-१० ।।

hindi translation

sa tu vipreNa saMvAdaM jApakena samAcaran | tyaktvA kalevaraM yogI sa tenAvApa yatparam || 9-6-10 ||

hk transliteration by Sanscript