Srimad Bhagavatam

Progress:25.3%

कं धास्यति कुमारोऽयं स्तन्यं रोरूयते भृशम् । मां धाता वत्स मा रोदीरितीन्द्रो देशिनीमदात् ।। ९-६-३१ ।।

sanskrit

The baby cried so much for breast milk that all the brāhmaṇas were very unhappy. “Who will take care of this baby?” they said. Then Indra, who was worshiped in that yajña, came and solaced the baby. “Do not cry,” Indra said. Then Indra put his index finger in the baby’s mouth and said, “You may drink me.” ।। 9-6-31 ।।

english translation

वह बालक स्तन के दूध के लिए इतना अधिक रोया कि सारे ब्राह्मण चिन्तित हो उठे। उन्होंने कहा “इस बालक को कौन पालेगा?” तब उस यज्ञ में पूजित इन्द्र आये और उन्होंने बालक को सान्त्वना दी “मत रोओ।” फिर इन्द्र ने उस बालक के मुँह में अपनी तर्जनी अँगुली डालकर कहा “तुम मुझे पी सकते हो।” ।। ९-६-३१ ।।

hindi translation

kaM dhAsyati kumAro'yaM stanyaM rorUyate bhRzam | mAM dhAtA vatsa mA rodIritIndro dezinImadAt || 9-6-31 ||

hk transliteration by Sanscript

न ममार पिता तस्य विप्रदेवप्रसादतः । युवनाश्वोऽथ तत्रैव तपसा सिद्धिमन्वगात् ।। ९-६-३२ ।।

sanskrit

Because Yuvanāśva, the father of the baby, was blessed by the brāhmaṇas, he did not fall a victim to death. After this incident, he performed severe austerities and achieved perfection in that very spot. ।। 9-6-32 ।।

english translation

चूँकि उस बालक के पिता युवनाश्व को ब्राह्मणों का आशीर्वाद प्राप्त था अत: वह मृत्यु का शिकार नहीं हुआ। इस घटना के बाद उसने कठिन तपस्या की और उसी स्थान पर सिद्धि प्राप्त की। ।। ९-६-३२ ।।

hindi translation

na mamAra pitA tasya vipradevaprasAdataH | yuvanAzvo'tha tatraiva tapasA siddhimanvagAt || 9-6-32 ||

hk transliteration by Sanscript

त्रसद्दस्युरितीन्द्रोऽङ्ग विदधे नाम यस्य वै । यस्मात्त्रसन्ति ह्युद्विग्ना दस्यवो रावणादयः ।। ९-६-३३ ।।

sanskrit

Māndhātā, the son of Yuvanāśva, was the cause of fear for Rāvaṇa and other thieves and rogues who caused anxiety. O King Parīkṣit, because they feared him ।। 9-6-33 ।।

english translation

युवनाश्व-पुत्र मान्धाता, रावण तथा चिन्ता उत्पन्न करने वाले अन्य चोर उचक्कों के लिए भय का कारण बना था। हे राजा परीक्षित, चूँकि वे सब उससे भयभीत रहते थे, ।। ९-६-३३ ।।

hindi translation

trasaddasyuritIndro'Gga vidadhe nAma yasya vai | yasmAttrasanti hyudvignA dasyavo rAvaNAdayaH || 9-6-33 ||

hk transliteration by Sanscript

यौवनाश्वोऽथ मान्धाता चक्रवर्त्यवनीं प्रभुः । सप्तद्वीपवतीमेकः शशासाच्युततेजसा ।। ९-६-३४ ।।

sanskrit

The son of Yuvanāśva was known as Trasaddasyu. This name was given by King Indra. By the mercy of the Supreme Personality of Godhead, the son of Yuvanāśva was so powerful that when he became emperor he ruled the entire world, consisting of seven islands, without any second ruler. ।। 9-6-34 ।।

english translation

अतएव युवनाश्व का पुत्र त्रसद्दस्यु कहलाता था। यह नाम इन्द्र द्वारा रखा गया था। भगवान् की कृपा से युवनाश्व-पुत्र इतना शक्तिशाली था कि जब वह सम्राट बना तो उसने सात द्वीपों से युक्त सारे विश्व पर शासन किया। वह अद्वितीय शासक था। ।। ९-६-३४ ।।

hindi translation

yauvanAzvo'tha mAndhAtA cakravartyavanIM prabhuH | saptadvIpavatImekaH zazAsAcyutatejasA || 9-6-34 ||

hk transliteration by Sanscript

ईजे च यज्ञं क्रतुभिरात्मविद्भूरिदक्षिणैः । सर्वदेवमयं देवं सर्वात्मकमतीन्द्रियम् ।। ९-६-३५ ।।

sanskrit

The Supreme Personality of Godhead is not different from the auspicious aspects of great sacrifices, such as the ingredients of the sacrifice, the chanting of Vedic hymns, the regulative principles, the performer, the priests, the result of the sacrifice, the arena of sacrifice, and the time of sacrifice. Knowing the principles of self-realization, Māndhātā worshiped that transcendentally situated Supreme Soul, ।। 9-6-35 ।।

english translation

भगवान् महान् यज्ञों के कल्याणकारी पक्षो से—यथा यज्ञ की सामग्री, वैदिक स्तोत्रों का उच्चारण, विधि-विधान, यज्ञकर्ता, पुरोहित, यज्ञ-फल, यज्ञ-शाला, यज्ञ के समय, इत्यादि से भिन्न नहीं हैं। मान्धाता ने आत्म-साक्षात्कार के नियमों को जानते हुए दिव्य पद पर स्थित ।। ९-६-३५ ।।

hindi translation

Ije ca yajJaM kratubhirAtmavidbhUridakSiNaiH | sarvadevamayaM devaM sarvAtmakamatIndriyam || 9-6-35 ||

hk transliteration by Sanscript