Srimad Bhagavatam

Progress:96.8%

तं सात्यजन्नदीतोये कृच्छ्राल्लोकस्य बिभ्यती । प्रपितामहस्तामुवाह पाण्डुर्वै सत्यविक्रमः ।। ९-२४-३६ ।।

sanskrit

Because Kuntī feared people’s criticisms, with great difficulty she had to give up her affection for her child. Unwillingly, she packed the child in a basket and let it float down the waters of the river. O Mahārāja Parīkṣit, your great-grandfather the pious and chivalrous King Pāṇḍu later married Kuntī. ।। 9-24-36 ।।

english translation

चूँकि कुन्ती लोगों की आलोचनाओं से भयभीत थी अतएव उसे बड़ी कठिनाई से पुत्र-स्नेह छोडऩा पड़ा। अनचाहे उसने बालक को एक मंजूषा (टोकरी) में बन्द करके नदी के जल में प्रवाहित कर दिया। हे महाराज परीक्षित, बाद में पवित्र तथा पराक्रमी तुम्हारे बाबा पाण्डु ने कुन्ती से विवाह कर लिया। ।। ९-२४-३६ ।।

hindi translation

taM sAtyajannadItoye kRcchrAllokasya bibhyatI | prapitAmahastAmuvAha pANDurvai satyavikramaH || 9-24-36 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रुतदेवां तु कारूषो वृद्धशर्मा समग्रहीत् । यस्यामभूद्दन्तवक्त्रः ऋषिशप्तो दितेः सुतः ।। ९-२४-३७ ।।

sanskrit

Vṛddhaśarmā, the King of Karūṣa, married Kuntī’s sister Śrutadevā, and from her womb Dantavakra was born. Having been cursed by the sages headed by Sanaka, Dantavakra had formerly been born as the son of Diti named Hiraṇyākṣa. ।। 9-24-37 ।।

english translation

करूष के राजा वृद्धशर्मा ने कुन्ती की बहन श्रुतदेवा के साथ विवाह किया और उसके गर्भ से दन्तवक्र उत्पन्न हुआ। सनकादि मुनियों से शापित होने के कारण दन्तवक्र पूर्वजन्म में दिति के पुत्र हिरण्याक्ष के रूप में उत्पन्न हुआ था। ।। ९-२४-३७ ।।

hindi translation

zrutadevAM tu kArUSo vRddhazarmA samagrahIt | yasyAmabhUddantavaktraH RSizapto diteH sutaH || 9-24-37 ||

hk transliteration by Sanscript

कैकेयो धृष्टकेतुश्च श्रुतकीर्तिमविन्दत । सन्तर्दनादयस्तस्यां पञ्चासन् कैकयाः सुताः ।। ९-२४-३८ ।।

sanskrit

King Dhṛṣṭaketu, the King of Kekaya, married Śrutakīrti, another sister of Kuntī’s. Śrutakīrti had five sons, headed by Santardana. ।। 9-24-38 ।।

english translation

केकयराज धृष्टकेतु ने कुन्ती की अन्य बहिन श्रुतकीर्ति के साथ विवाह किया। श्रुतकीर्ति के सन्तर्दन इत्यादि पाँच पुत्र उत्पन्न हुए। ।। ९-२४-३८ ।।

hindi translation

kaikeyo dhRSTaketuzca zrutakIrtimavindata | santardanAdayastasyAM paJcAsan kaikayAH sutAH || 9-24-38 ||

hk transliteration by Sanscript

राजाधिदेव्यामावन्त्यौ जयसेनोऽजनिष्ट ह । दमघोषश्चेदिराजः श्रुतश्रवसमग्रहीत् ।। ९-२४-३९ ।।

sanskrit

Through the womb of Rājādhidevī, another sister of Kuntī’s, Jayasena begot two sons, named Vinda and Anuvinda. Similarly, the king of the Cedi state married Śrutaśravā. This king’s name was Damaghoṣa. ।। 9-24-39 ।।

english translation

कुन्ती की अन्य बहन राजाधिदेवी के गर्भ से जयसेन ने विन्द तथा अनुविन्द नामक दो पुत्रों को जन्म दिया। इसी प्रकार चेदि राज्य के राजा दमघोष ने श्रुतश्रवा से विवाह किया। ।। ९-२४-३९ ।।

hindi translation

rAjAdhidevyAmAvantyau jayaseno'janiSTa ha | damaghoSazcedirAjaH zrutazravasamagrahIt || 9-24-39 ||

hk transliteration by Sanscript

शिशुपालः सुतस्तस्याः कथितस्तस्य सम्भवः । देवभागस्य कंसायां चित्रकेतुबृहद्बलौ ।। ९-२४-४० ।।

sanskrit

The son of Śrutaśravā was Śiśupāla, whose birth has already been described [in the Seventh Canto of Śrīmad-Bhāgavatam]. Vasudeva’s brother named Devabhāga had two sons born of his wife, Kaṁsā. These two sons were Citraketu and Bṛhadbala. ।। 9-24-40 ।।

english translation

श्रुतश्रवा का पुत्र शिशुपाल था जिसके जन्म का वर्णन पहले ही (श्रीमद्भागवत के सातवें स्कन्ध में) किया जा चुका है। वसुदेव के भाई देवभाग की पत्नी कंसा ने दो पुत्रों को जन्म दिया जिनके नाम थे चित्रकेतु तथा बृहद्बल। ।। ९-२४-४० ।।

hindi translation

zizupAlaH sutastasyAH kathitastasya sambhavaH | devabhAgasya kaMsAyAM citraketubRhadbalau || 9-24-40 ||

hk transliteration by Sanscript