Progress:80.8%

तस्मै संव्यभजत्सोऽन्नमादृत्य श्रद्धयान्वितः । हरिं सर्वत्र सम्पश्यन् स भुक्त्वा प्रययौ द्विजः ।। ९-२१-६ ।।

Because Rantideva perceived the presence of the Supreme Godhead everywhere, and in every living entity, he received the guest with faith and respect and gave him a share of the food. The brāhmaṇa guest ate his share and then went away. ।। 9-21-6 ।।

english translation

चूँकि रन्तिदेव को सर्वत्र एवं हर जीव में भगवान् की उपस्थिति का बोध होता था अतएव वह बड़े ही श्रद्धा-सम्मान से अतिथि का स्वागत करता और उसे भोजन का अंश देता था। उस ब्राह्मण अतिथि ने अपना भाग खाया और फिर चला गया। ।। ९-२१-६ ।।

hindi translation

tasmai saMvyabhajatso'nnamAdRtya zraddhayAnvitaH | hariM sarvatra sampazyan sa bhuktvA prayayau dvijaH || 9-21-6 ||

hk transliteration by Sanscript

अथान्यो भोक्ष्यमाणस्य विभक्तस्य महीपते । विभक्तं व्यभजत्तस्मै वृषलाय हरिं स्मरन् ।। ९-२१-७ ।।

Thereafter, having divided the remaining food with his relatives, Rantideva was just about to eat his own share when a śūdra guest arrived. Seeing the śūdra in relationship with the Supreme Personality of Godhead, King Rantideva gave him also a share of the food. ।। 9-21-7 ।।

english translation

तत्पश्चात् शेष भोजन को अपने परिवार वालों मे बाँट देने के बाद रन्तिदेव अपना हिस्सा खाने जा ही रहे थे कि एक शूद्र अतिथि वहाँ आ गया। इस शूद्र को भगवान् से सम्बन्धित देखकर राजा रन्तिदेव ने उसे भी भोजन में से एक अंश दिया। ।। ९-२१-७ ।।

hindi translation

athAnyo bhokSyamANasya vibhaktasya mahIpate | vibhaktaM vyabhajattasmai vRSalAya hariM smaran || 9-21-7 ||

hk transliteration by Sanscript

याते शूद्रे तमन्योऽगादतिथिः श्वभिरावृतः । राजन् मे दीयतामन्नं सगणाय बुभुक्षते ।। ९-२१-८ ।।

When the śūdra went away, another guest arrived, surrounded by dogs, and said, “O King, I and my company of dogs are very hungry. Please give us something to eat.” ।। 9-21-8 ।।

english translation

जब शूद्र चला गया तो एक दूसरा मेहमान आया जिसके साथ कुत्ते थे। उसने कहा, “हे राजा, मैं तथा मेरे साथ के ये कुत्ते अत्यन्त भूखे हैं। कृपया हमें कुछ खाने को दें।” ।। ९-२१-८ ।।

hindi translation

yAte zUdre tamanyo'gAdatithiH zvabhirAvRtaH | rAjan me dIyatAmannaM sagaNAya bubhukSate || 9-21-8 ||

hk transliteration by Sanscript

स आदृत्यावशिष्टं यद्बहुमानपुरस्कृतम् । तच्च दत्त्वा नमश्चक्रे श्वभ्यः श्वपतये विभुः ।। ९-२१-९ ।।

With great respect, King Rantideva offered the balance of the food to the dogs and the master of the dogs, who had come as guests. The King offered them all respects and obeisances. ।। 9-21-9 ।।

english translation

राजा रन्तिदेव ने अतिथि रूप में आये कुत्तों और कुत्तों के मालिक को अत्यन्त आदरपूर्वक बचा हुआ भोजन दे दिया। राजा ने उनका सभी प्रकार से आदर किया और नमस्कार किया। ।। ९-२१-९ ।।

hindi translation

sa AdRtyAvaziSTaM yadbahumAnapuraskRtam | tacca dattvA namazcakre zvabhyaH zvapataye vibhuH || 9-21-9 ||

hk transliteration by Sanscript

पानीयमात्रमुच्छेषं तच्चैकपरितर्पणम् । पास्यतः पुल्कसोऽभ्यागादपो देह्यशुभस्य मे ।। ९-२१-१० ।।

Thereafter, only the drinking water remained, and there was only enough to satisfy one person, but when the King was just about to drink it, a caṇḍāla appeared and said, “O King, although I am lowborn, kindly give me some drinking water.” ।। 9-21-10 ।।

english translation

तत्पश्चात् केवल पीने का जल ही बच रहा जो केवल एक व्यक्ति को संतुष्ट करने के लिए ही पर्याप्त था। किन्तु ज्योंही राजा जल पीने को हुआ कि एक चण्डाल वहाँ आया और कहने लगा, “हे राजा, मैं निम्नकुल में उत्पन्न (नीच) हूँ। कृपा करके मुझे पीने के लिए थोड़ा जल दें।” ।। ९-२१-१० ।।

hindi translation

pAnIyamAtramuccheSaM taccaikaparitarpaNam | pAsyataH pulkaso'bhyAgAdapo dehyazubhasya me || 9-21-10 ||

hk transliteration by Sanscript