Srimad Bhagavatam

Progress:76.8%

ऋतेयो रन्तिभारोऽभूत्त्रयस्तस्यात्मजा नृप । सुमतिर्ध्रुवोऽप्रतिरथः कण्वोऽप्रतिरथात्मजः ।। ९-२०-६ ।।

sanskrit

Ṛteyu had a son named Rantināva, who had three sons, named Sumati, Dhruva and Apratiratha. Apratiratha had only one son, whose name was Kaṇva. ।। 9-20-6 ।।

english translation

ऋतेयु से रन्तिनाव नामक पुत्र हुआ जिसके तीन पुत्र हुए जिनके नाम थे सुमति, ध्रुव तथा अप्रतिरथ। अप्रतिरथ के एकमात्र पुत्र का नाम कण्व था। ।। ९-२०-६ ।।

hindi translation

Rteyo rantibhAro'bhUttrayastasyAtmajA nRpa | sumatirdhruvo'pratirathaH kaNvo'pratirathAtmajaH || 9-20-6 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्य मेधातिथिस्तस्मात्प्रस्कण्वाद्या द्विजातयः । पुत्रोऽभूत्सुमते रैभ्यो दुष्यन्तस्तत्सुतो मतः ।। ९-२०-७ ।।

sanskrit

The son of Kaṇva was Medhātithi, whose sons, all brāhmaṇas, were headed by Praskanna. The son of Rantināva named Sumati had a son named Rebhi. Mahārāja Duṣmanta is well known as the son of Rebhi. ।। 9-20-7 ।।

english translation

कण्व का पुत्र मेधातिथि था जिसके सारे पुत्र ब्राह्मण थे और उनमें प्रमुख प्रस्कन्न था। रन्तिनाव का पुत्र सुमति, सुमति का पुत्र रेभि और रेभि का पुत्र था महाराज दुष्मन्त। ।। ९-२०-७ ।।

hindi translation

tasya medhAtithistasmAtpraskaNvAdyA dvijAtayaH | putro'bhUtsumate raibhyo duSyantastatsuto mataH || 9-20-7 ||

hk transliteration by Sanscript

दुष्यन्तो मृगयां यातः कण्वाश्रमपदं गतः । तत्रासीनां स्वप्रभया मण्डयन्तीं रमामिव ।। ९-२०-८ ।।

sanskrit

Once when King Duṣmanta went to the forest to hunt and was very much fatigued, he approached the residence of Kaṇva Muni. There he saw a most beautiful woman who looked exactly like the goddess of fortune ।। 9-20-8 ।।

english translation

एक बार जब राजा दुष्मन्त शिकार करने जंगल गया और अत्यधिक थक गया तो वह महाराज कण्व के आश्रम में जा पहुँचा। वहाँ उसने एक अत्यन्त सुन्दर स्त्री देखी जो लक्ष्मी जी के समान लग रही थी ।। ९-२०-८ ।।

hindi translation

duSyanto mRgayAM yAtaH kaNvAzramapadaM gataH | tatrAsInAM svaprabhayA maNDayantIM ramAmiva || 9-20-8 ||

hk transliteration by Sanscript

विलोक्य सद्यो मुमुहे देवमायामिव स्त्रियम् । बभाषे तां वरारोहां भटैः कतिपयैर्वृतः ।। ९-२०-९ ।।

sanskrit

And who sat there illuminating the entire āśrama by her effulgence. The King was naturally attracted by her beauty, and therefore he approached her, accompanied by some of his soldiers, and spoke to her. ।। 9-20-9 ।।

english translation

और वहाँ अपने तेज से सारे आश्रम को प्रकाशित करती हुई बैठी थी। स्वभावत: राजा उसके सौन्दर्य से आकृष्ट हो गया अतएव वह अपने कुछ सैनिकों के साथ उसके पास गया और उससे बोला। ।। ९-२०-९ ।।

hindi translation

vilokya sadyo mumuhe devamAyAmiva striyam | babhASe tAM varArohAM bhaTaiH katipayairvRtaH || 9-20-9 ||

hk transliteration by Sanscript

तद्दर्शनप्रमुदितः सन्निवृत्तपरिश्रमः । पप्रच्छ कामसन्तप्तः प्रहसञ्श्लक्ष्णया गिरा ।। ९-२०-१० ।।

sanskrit

Seeing the beautiful woman, the King was very much enlivened, and the fatigue of his hunting excursion was relieved. He was of course very much attracted because of lusty desires, and thus he inquired from her as follows, in a joking mood. ।। 9-20-10 ।।

english translation

उस सुन्दर स्त्री को देखकर राजा अत्यधिक हर्षित हुआ और शिकार-भ्रमण से उत्पन्न उसकी सारी थकावट जाती रही। वह निस्सन्देह कामेच्छाओं के कारण अत्यधिक आकृष्ट था अतएव उसने हँसी हँसी में उससे इस प्रकार पूछा। ।। ९-२०-१० ।।

hindi translation

taddarzanapramuditaH sannivRttaparizramaH | papraccha kAmasantaptaH prahasaJzlakSNayA girA || 9-20-10 ||

hk transliteration by Sanscript