1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
•
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
Progress:77.8%
ओमित्युक्ते यथाधर्ममुपयेमे शकुन्तलाम् । गान्धर्वविधिना राजा देशकालविधानवित् ।। ९-२०-१६ ।।
sanskrit
When Śakuntalā responded to Mahārāja Duṣmanta’s proposal with silence, the agreement was complete. Then the King, who knew the laws of marriage, immediately married her by chanting the Vedic praṇava [oṁkāra], in accordance with the marriage ceremony as performed among the Gandharvas. ।। 9-20-16 ।।
english translation
जब शकुन्तला महाराज दुष्मन्त के प्रस्ताव पर मौन रही तो सहमति पूर्ण हो गई। तब विवाह के नियमों को जानने वाले राजा ने तुरन्त ही वैदिक प्रणव (ओङ्कार) का उच्चारण किया, जैसा कि गन्धर्वों में विवाह के अवसर पर किया जाता है। ।। ९-२०-१६ ।।
hindi translation
omityukte yathAdharmamupayeme zakuntalAm | gAndharvavidhinA rAjA dezakAlavidhAnavit || 9-20-16 ||
hk transliteration by Sanscriptअमोघवीर्यो राजर्षिर्महिष्यां वीर्यमादधे । श्वोभूते स्वपुरं यातः कालेनासूत सा सुतम् ।। ९-२०-१७ ।।
sanskrit
King Duṣmanta, who never discharged semen without a result, placed his semen at night in the womb of his Queen, Śakuntalā, and in the morning he returned to his palace. Thereafter, in due course of time, Śakuntalā gave birth to a son. ।। 9-20-17 ।।
english translation
अमोघवीर्य राजा दुष्मन्त ने रात्रि में अपनी रानी शकुन्तला के गर्भ में वीर्य स्थापित किया और प्रात: होते ही अपने महल को लौट गया। तत्पश्चात् समयानुसार शकुन्तला ने एक पुत्र को जन्म दिया। ।। ९-२०-१७ ।।
hindi translation
amoghavIryo rAjarSirmahiSyAM vIryamAdadhe | zvobhUte svapuraM yAtaH kAlenAsUta sA sutam || 9-20-17 ||
hk transliteration by Sanscriptकण्वः कुमारस्य वने चक्रे समुचिताः क्रियाः । बद्ध्वा मृगेन्द्रांस्तरसा क्रीडति स्म स बालकः ।। ९-२०-१८ ।।
sanskrit
In the forest, Kaṇva Muni performed all the ritualistic ceremonies concerning the newborn child. Later, the boy became so powerful that he would capture a lion and play with it. ।। 9-20-18 ।।
english translation
कण्व मुनि ने वन में नवजात शिशु के सारे संस्कार सम्पन्न किये। बाद में यह बालक इतना बलवान बन गया कि वह किसी सिंह को पकड़ कर उसके साथ खेलता था। ।। ९-२०-१८ ।।
hindi translation
kaNvaH kumArasya vane cakre samucitAH kriyAH | baddhvA mRgendrAMstarasA krIDati sma sa bAlakaH || 9-20-18 ||
hk transliteration by Sanscriptतं दुरत्ययविक्रान्तमादाय प्रमदोत्तमा । हरेरंशांशसम्भूतं भर्तुरन्तिकमागमत् ।। ९-२०-१९ ।।
sanskrit
Śakuntalā, the best of beautiful women, along with her son, whose strength was insurmountable and who was a partial expansion of the Supreme Godhead, approached her husband, Duṣmanta. ।। 9-20-19 ।।
english translation
सुन्दरियों में श्रेष्ठ शकुन्तला अपने पुत्र को, जो दुर्दमनीय था तथा भगवान् का अंशावतार था, अपने साथ लेकर अपने पति दुष्मन्त के पास गई। ।। ९-२०-१९ ।।
hindi translation
taM duratyayavikrAntamAdAya pramadottamA | hareraMzAMzasambhUtaM bharturantikamAgamat || 9-20-19 ||
hk transliteration by Sanscriptयदा न जगृहे राजा भार्यापुत्रावनिन्दितौ । शृण्वतां सर्वभूतानां खे वागाहाशरीरिणी ।। ९-२०-२० ।।
sanskrit
When the King refused to accept his wife and son, who were both irreproachable, an unembodied voice spoke from the sky as an omen and was heard by everyone present. ।। 9-20-20 ।।
english translation
जब राजा ने अपनी निर्दोष पत्नी तथा पुत्र दोनों को स्वीकार करने से इनकार कर दिया तो आकाश से शकुन के रूप में एक अदृश्य आवाज सुनाई दी जिसे वहाँ उपस्थित सबों ने सुना। ।। ९-२०-२० ।।
hindi translation
yadA na jagRhe rAjA bhAryAputrAvaninditau | zaRNvatAM sarvabhUtAnAM khe vAgAhAzarIriNI || 9-20-20 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:77.8%
ओमित्युक्ते यथाधर्ममुपयेमे शकुन्तलाम् । गान्धर्वविधिना राजा देशकालविधानवित् ।। ९-२०-१६ ।।
sanskrit
When Śakuntalā responded to Mahārāja Duṣmanta’s proposal with silence, the agreement was complete. Then the King, who knew the laws of marriage, immediately married her by chanting the Vedic praṇava [oṁkāra], in accordance with the marriage ceremony as performed among the Gandharvas. ।। 9-20-16 ।।
english translation
जब शकुन्तला महाराज दुष्मन्त के प्रस्ताव पर मौन रही तो सहमति पूर्ण हो गई। तब विवाह के नियमों को जानने वाले राजा ने तुरन्त ही वैदिक प्रणव (ओङ्कार) का उच्चारण किया, जैसा कि गन्धर्वों में विवाह के अवसर पर किया जाता है। ।। ९-२०-१६ ।।
hindi translation
omityukte yathAdharmamupayeme zakuntalAm | gAndharvavidhinA rAjA dezakAlavidhAnavit || 9-20-16 ||
hk transliteration by Sanscriptअमोघवीर्यो राजर्षिर्महिष्यां वीर्यमादधे । श्वोभूते स्वपुरं यातः कालेनासूत सा सुतम् ।। ९-२०-१७ ।।
sanskrit
King Duṣmanta, who never discharged semen without a result, placed his semen at night in the womb of his Queen, Śakuntalā, and in the morning he returned to his palace. Thereafter, in due course of time, Śakuntalā gave birth to a son. ।। 9-20-17 ।।
english translation
अमोघवीर्य राजा दुष्मन्त ने रात्रि में अपनी रानी शकुन्तला के गर्भ में वीर्य स्थापित किया और प्रात: होते ही अपने महल को लौट गया। तत्पश्चात् समयानुसार शकुन्तला ने एक पुत्र को जन्म दिया। ।। ९-२०-१७ ।।
hindi translation
amoghavIryo rAjarSirmahiSyAM vIryamAdadhe | zvobhUte svapuraM yAtaH kAlenAsUta sA sutam || 9-20-17 ||
hk transliteration by Sanscriptकण्वः कुमारस्य वने चक्रे समुचिताः क्रियाः । बद्ध्वा मृगेन्द्रांस्तरसा क्रीडति स्म स बालकः ।। ९-२०-१८ ।।
sanskrit
In the forest, Kaṇva Muni performed all the ritualistic ceremonies concerning the newborn child. Later, the boy became so powerful that he would capture a lion and play with it. ।। 9-20-18 ।।
english translation
कण्व मुनि ने वन में नवजात शिशु के सारे संस्कार सम्पन्न किये। बाद में यह बालक इतना बलवान बन गया कि वह किसी सिंह को पकड़ कर उसके साथ खेलता था। ।। ९-२०-१८ ।।
hindi translation
kaNvaH kumArasya vane cakre samucitAH kriyAH | baddhvA mRgendrAMstarasA krIDati sma sa bAlakaH || 9-20-18 ||
hk transliteration by Sanscriptतं दुरत्ययविक्रान्तमादाय प्रमदोत्तमा । हरेरंशांशसम्भूतं भर्तुरन्तिकमागमत् ।। ९-२०-१९ ।।
sanskrit
Śakuntalā, the best of beautiful women, along with her son, whose strength was insurmountable and who was a partial expansion of the Supreme Godhead, approached her husband, Duṣmanta. ।। 9-20-19 ।।
english translation
सुन्दरियों में श्रेष्ठ शकुन्तला अपने पुत्र को, जो दुर्दमनीय था तथा भगवान् का अंशावतार था, अपने साथ लेकर अपने पति दुष्मन्त के पास गई। ।। ९-२०-१९ ।।
hindi translation
taM duratyayavikrAntamAdAya pramadottamA | hareraMzAMzasambhUtaM bharturantikamAgamat || 9-20-19 ||
hk transliteration by Sanscriptयदा न जगृहे राजा भार्यापुत्रावनिन्दितौ । शृण्वतां सर्वभूतानां खे वागाहाशरीरिणी ।। ९-२०-२० ।।
sanskrit
When the King refused to accept his wife and son, who were both irreproachable, an unembodied voice spoke from the sky as an omen and was heard by everyone present. ।। 9-20-20 ।।
english translation
जब राजा ने अपनी निर्दोष पत्नी तथा पुत्र दोनों को स्वीकार करने से इनकार कर दिया तो आकाश से शकुन के रूप में एक अदृश्य आवाज सुनाई दी जिसे वहाँ उपस्थित सबों ने सुना। ।। ९-२०-२० ।।
hindi translation
yadA na jagRhe rAjA bhAryAputrAvaninditau | zaRNvatAM sarvabhUtAnAM khe vAgAhAzarIriNI || 9-20-20 ||
hk transliteration by Sanscript