1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
•
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
Progress:63.3%
दृष्ट्वाग्न्यगार आसीनमावेशितधियं मुनिम् । भगवत्युत्तमश्लोके जघ्नुस्ते पापनिश्चयाः ।। ९-१६-११ ।।
sanskrit
The sons of Kārtavīryārjuna were determined to commit sinful deeds. Therefore when they saw Jamadagni sitting by the side of the fire to perform yajña and meditating upon the Supreme Personality of Godhead, who is praised by the best of selected prayers, they took the opportunity to kill him. ।। 9-16-11 ।।
english translation
hindi translation
dRSTvAgnyagAra AsInamAvezitadhiyaM munim | bhagavatyuttamazloke jaghnuste pApanizcayAH || 9-16-11 ||
hk transliteration
याच्यमानाः कृपणया राममात्रातिदारुणाः । प्रसह्य शिर उत्कृत्य निन्युस्ते क्षत्रबन्धवः ।। ९-१६-१२ ।।
sanskrit
With pitiable prayers, Reṇukā, the mother of Paraśurāma and wife of Jamadagni, begged for the life of her husband. But the sons of Kārtavīryārjuna, being devoid of the qualities of kṣatriyas, were so cruel that despite her prayers they forcibly cut off his head and took it away. ।। 9-16-12 ।।
english translation
hindi translation
yAcyamAnAH kRpaNayA rAmamAtrAtidAruNAH | prasahya zira utkRtya ninyuste kSatrabandhavaH || 9-16-12 ||
hk transliteration
रेणुका दुःखशोकार्ता निघ्नन्त्यात्मानमात्मना । राम रामेति तातेति विचुक्रोशोच्चकैः सती ।। ९-१६-१३ ।।
sanskrit
Lamenting in grief for the death of her husband, the most chaste Reṇukā struck her own body with her hands and cried very loudly, “O Rāma, my dear son Rāma!” ।। 9-16-13 ।।
english translation
hindi translation
reNukA duHkhazokArtA nighnantyAtmAnamAtmanA | rAma rAmeti tAteti vicukrozoccakaiH satI || 9-16-13 ||
hk transliteration
तदुपश्रुत्य दूरस्थो हा रामेत्यार्तवत्स्वनम् । त्वरयाऽऽश्रममासाद्य ददृशे पितरं हतम् ।। ९-१६-१४ ।।
sanskrit
Although the sons of Jamadagni, including Lord Paraśurāma, were a long distance from home, as soon as they heard Reṇukā loudly calling “O Rāma, O my son,” they hastily returned to the āśrama, where they saw their father already killed. ।। 9-16-14 ।।
english translation
hindi translation
tadupazrutya dUrastho hA rAmetyArtavatsvanam | tvarayA''zramamAsAdya dadRze pitaraM hatam || 9-16-14 ||
hk transliteration
तद्दुःखरोषामर्षार्तिशोकवेगविमोहितः । हा तात साधो धर्मिष्ठ त्यक्त्वास्मान् स्वर्गतो भवान् ।। ९-१६-१५ ।।
sanskrit
Virtually bewildered by grief, anger, indignation, affliction and lamentation, the sons of Jamadagni cried, “O father, most religious, saintly person, you have left us and gone to the heavenly planets!” ।। 9-16-15 ।।
english translation
hindi translation
tadduHkharoSAmarSArtizokavegavimohitaH | hA tAta sAdho dharmiSTha tyaktvAsmAn svargato bhavAn || 9-16-15 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:63.3%
दृष्ट्वाग्न्यगार आसीनमावेशितधियं मुनिम् । भगवत्युत्तमश्लोके जघ्नुस्ते पापनिश्चयाः ।। ९-१६-११ ।।
sanskrit
The sons of Kārtavīryārjuna were determined to commit sinful deeds. Therefore when they saw Jamadagni sitting by the side of the fire to perform yajña and meditating upon the Supreme Personality of Godhead, who is praised by the best of selected prayers, they took the opportunity to kill him. ।। 9-16-11 ।।
english translation
hindi translation
dRSTvAgnyagAra AsInamAvezitadhiyaM munim | bhagavatyuttamazloke jaghnuste pApanizcayAH || 9-16-11 ||
hk transliteration
याच्यमानाः कृपणया राममात्रातिदारुणाः । प्रसह्य शिर उत्कृत्य निन्युस्ते क्षत्रबन्धवः ।। ९-१६-१२ ।।
sanskrit
With pitiable prayers, Reṇukā, the mother of Paraśurāma and wife of Jamadagni, begged for the life of her husband. But the sons of Kārtavīryārjuna, being devoid of the qualities of kṣatriyas, were so cruel that despite her prayers they forcibly cut off his head and took it away. ।। 9-16-12 ।।
english translation
hindi translation
yAcyamAnAH kRpaNayA rAmamAtrAtidAruNAH | prasahya zira utkRtya ninyuste kSatrabandhavaH || 9-16-12 ||
hk transliteration
रेणुका दुःखशोकार्ता निघ्नन्त्यात्मानमात्मना । राम रामेति तातेति विचुक्रोशोच्चकैः सती ।। ९-१६-१३ ।।
sanskrit
Lamenting in grief for the death of her husband, the most chaste Reṇukā struck her own body with her hands and cried very loudly, “O Rāma, my dear son Rāma!” ।। 9-16-13 ।।
english translation
hindi translation
reNukA duHkhazokArtA nighnantyAtmAnamAtmanA | rAma rAmeti tAteti vicukrozoccakaiH satI || 9-16-13 ||
hk transliteration
तदुपश्रुत्य दूरस्थो हा रामेत्यार्तवत्स्वनम् । त्वरयाऽऽश्रममासाद्य ददृशे पितरं हतम् ।। ९-१६-१४ ।।
sanskrit
Although the sons of Jamadagni, including Lord Paraśurāma, were a long distance from home, as soon as they heard Reṇukā loudly calling “O Rāma, O my son,” they hastily returned to the āśrama, where they saw their father already killed. ।। 9-16-14 ।।
english translation
hindi translation
tadupazrutya dUrastho hA rAmetyArtavatsvanam | tvarayA''zramamAsAdya dadRze pitaraM hatam || 9-16-14 ||
hk transliteration
तद्दुःखरोषामर्षार्तिशोकवेगविमोहितः । हा तात साधो धर्मिष्ठ त्यक्त्वास्मान् स्वर्गतो भवान् ।। ९-१६-१५ ।।
sanskrit
Virtually bewildered by grief, anger, indignation, affliction and lamentation, the sons of Jamadagni cried, “O father, most religious, saintly person, you have left us and gone to the heavenly planets!” ।। 9-16-15 ।।
english translation
hindi translation
tadduHkharoSAmarSArtizokavegavimohitaH | hA tAta sAdho dharmiSTha tyaktvAsmAn svargato bhavAn || 9-16-15 ||
hk transliteration