Srimad Bhagavatam

Progress:43.6%

एतद्धारयमाणस्तु यं यं पश्यति चक्षुषा । पदा वा संस्पृशेत्सद्यः साध्वसात्स विमुच्यते ।। ६-८-३६ ।।

If one employs this armor, whomever he sees with his eyes or touches with his feet is immediately freed from all the above-mentioned dangers. ।। 6-8-36 ।।

english translation

यदि कोई इस कवच को धारण करता है, तो वह जिस किसी को अपने नेत्रों से देखता है, अथवा पैरों से छू देता है, वह तुरन्त ही उपर्युक्त समस्त संकटों से विमुक्त हो जाता है। ।। ६-८-३६ ।।

hindi translation

etaddhArayamANastu yaM yaM pazyati cakSuSA | padA vA saMspRzetsadyaH sAdhvasAtsa vimucyate || 6-8-36 ||

hk transliteration by Sanscript

न कुतश्चिद्भयं तस्य विद्यां धारयतो भवेत् । राजदस्युग्रहादिभ्यो व्याध्यादिभ्यश्च कर्हिचित् ।। ६-८-३७ ।।

This prayer, Nārāyaṇa-kavaca, constitutes subtle knowledge transcendentally connected with Nārāyaṇa. One who employs this prayer is never disturbed or put in danger by the government, by plunderers, by evil demons or by any type of disease. ।। 6-8-37 ।।

english translation

नारायण-कवच नामक यह स्तोत्र नारायण के दिव्यरूप से सम्बद्ध सूक्ष्म ज्ञान से युक्त है। जो इस स्तोत्र का प्रयोग करता है, वह सरकार, लुटेरों, दुष्ट असुरों या किसी प्रकार के रोग द्वारा न तो विचलित किया जाता है न ही सताया जाता है। ।। ६-८-३७ ।।

hindi translation

na kutazcidbhayaM tasya vidyAM dhArayato bhavet | rAjadasyugrahAdibhyo vyAdhyAdibhyazca karhicit || 6-8-37 ||

hk transliteration by Sanscript

इमां विद्यां पुरा कश्चित्कौशिको धारयन् द्विजः । योगधारणया स्वाङ्गं जहौ स मरुधन्वनि ।। ६-८-३८ ।।

O King of heaven, a brāhmaṇa named Kauśika formerly used this armor when he purposely gave up his body in the desert by mystic power. ।। 6-8-38 ।।

english translation

हे देवेन्द्र! प्राचीन काल में कौशिक नाम के एक ब्राह्मण ने इस कवच का प्रयोग किया और उसने अपने योगबल से मरुभूमि में जान बूझ कर अपना शरीर त्याग दिया। ।। ६-८-३८ ।।

hindi translation

imAM vidyAM purA kazcitkauziko dhArayan dvijaH | yogadhAraNayA svAGgaM jahau sa marudhanvani || 6-8-38 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्योपरि विमानेन गन्धर्वपतिरेकदा । ययौ चित्ररथः स्त्रीभिर्वृतो यत्र द्विजक्षयः ।। ६-८-३९ ।।

Surrounded by many beautiful women, Citraratha, the King of Gandharvaloka, was once passing in his airplane over the brāhmaṇa’s body at the spot where the brāhmaṇa had died. ।। 6-8-39 ।।

english translation

एक बार अनेक सुन्दरियों से घिरा, गन्धर्वलोक का राजा चित्ररथ अपने विमान से उस स्थान के ऊपर से निकला, जहाँ वह ब्राह्मण मरा था और उसका मृत शरीर पड़ा हुआ था। ।। ६-८-३९ ।।

hindi translation

tasyopari vimAnena gandharvapatirekadA | yayau citrarathaH strIbhirvRto yatra dvijakSayaH || 6-8-39 ||

hk transliteration by Sanscript

गगनान्न्यपतत्सद्यः सविमानो ह्यवाक्शिराः । स वालखिल्यवचनादस्थीन्यादाय विस्मितः । प्रास्य प्राचीसरस्वत्यां स्नात्वा धाम स्वमन्वगात् ।। ६-८-४० ।।

Suddenly Citraratha was forced to fall from the sky headfirst with his airplane. Struck with wonder, he was ordered by the great sages named the Vālikhilyas to throw the brāhmaṇa’s bones in the nearby river Sarasvatī. He had to do this and bathe in the river before returning to his own abode. ।। 6-8-40 ।।

english translation

अचानक चित्ररथ सिर के बल अपने विमान सहित नीचे गिरने पर विवश कर दिया गया। उसे आश्चर्य हुआ। वालिखिल्य मुनियों ने उसे आदेश दिया कि उस ब्राह्मण की अस्थियाँ वह निकट ही स्थित सरस्वती नदी में प्रवाहित कर दे। उसे ऐसा ही करना पड़ा तथा अपने धाम लौटने के पूर्व नदी में स्नान करना पड़ा। ।। ६-८-४० ।।

hindi translation

gaganAnnyapatatsadyaH savimAno hyavAkzirAH | sa vAlakhilyavacanAdasthInyAdAya vismitaH | prAsya prAcIsarasvatyAM snAtvA dhAma svamanvagAt || 6-8-40 ||

hk transliteration by Sanscript