Progress:19.7%

इत्यामन्त्र्य वरारोहां कन्यामाप्सरसीं नृप । सोमो राजा ययौ दत्त्वा ते धर्मेणोपयेमिरे ।। ६-४-१६ ।।

Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, after thus pacifying the Pracetās, Soma, the king of the moon, gave them the beautiful girl born of Pramlocā Apsarā. The Pracetās all received Pramlocā’s daughter, who had high, very beautiful hips, and married her according to the religious system. ।। 6-4-16 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा : हे राजन्! प्रचेताओं को तुष्ट करने के बाद चन्द्रमा के राजा सोम ने प्रम्लोचा अप्सरा से उत्पन्न सुन्दर कन्या उन्हें प्रदान की। प्रचेताओं ने प्रम्लोचा की कन्या का स्वागत किया। उसके उठे हुए नितम्ब अतीव सुन्दर थे। उन्होंने धार्मिक पद्धति के अनुसार उसके साथ विवाह कर लिया। ।। ६-४-१६ ।।

hindi translation

ityAmantrya varArohAM kanyAmApsarasIM nRpa | somo rAjA yayau dattvA te dharmeNopayemire || 6-4-16 ||

hk transliteration by Sanscript

तेभ्यस्तस्यां समभवद्दक्षः प्राचेतसः किल । यस्य प्रजाविसर्गेण लोका आपूरितास्त्रयः ।। ६-४-१७ ।।

In the womb of that girl the Pracetās all begot a son named Dakṣa, who filled the three worlds with living entities. ।। 6-4-17 ।।

english translation

उस लडक़ी के गर्भ से प्रचेताओं ने दक्ष नामक एक पुत्र उत्पन्न किया जिसने तीनों लोकों को जीवों से भर दिया। ।। ६-४-१७ ।।

hindi translation

tebhyastasyAM samabhavaddakSaH prAcetasaH kila | yasya prajAvisargeNa lokA ApUritAstrayaH || 6-4-17 ||

hk transliteration by Sanscript

यथा ससर्ज भूतानि दक्षो दुहितृवत्सलः । रेतसा मनसा चैव तन्ममावहितः श‍ृणु ।। ६-४-१८ ।।

Śukadeva Gosvāmī continued: Please hear from me with great attention how Prajāpati Dakṣa, who was very affectionate to his daughters, created different types of living entities through his semen and through his mind. ।। 6-4-18 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा : कृपया अत्यन्त ध्यानपूर्वक मुझसे सुनें कि किस तरह प्रजापति दक्ष ने, जो अपनी पुत्रियों के प्रति अति स्नेहिल थे, अपने वीर्य से तथा मन से विभिन्न प्रकार के जीवों को उत्पन्न किया। ।। ६-४-१८ ।।

hindi translation

yathA sasarja bhUtAni dakSo duhitRvatsalaH | retasA manasA caiva tanmamAvahitaH za‍RNu || 6-4-18 ||

hk transliteration by Sanscript

मनसैवासृजत्पूर्वं प्रजापतिरिमाः प्रजाः । देवासुरमनुष्यादीन् नभःस्थलजलौकसः ।। ६-४-१९ ।।

With his mind, Prajāpati Dakṣa first created all kinds of demigods, demons, human beings, birds, beasts, aquatics and so on. ।। 6-4-19 ।।

english translation

प्रजापति दक्ष ने सर्वप्रथम अपने मन से सभी तरह के देवताओं, असुरों, मनुष्यों, पक्षियों, पशुओं, जलचरों इत्यादि को उत्पन्न किया। ।। ६-४-१९ ।।

hindi translation

manasaivAsRjatpUrvaM prajApatirimAH prajAH | devAsuramanuSyAdIn nabhaHsthalajalaukasaH || 6-4-19 ||

hk transliteration by Sanscript

तमबृंहितमालोक्य प्रजासर्गं प्रजापतिः । विन्ध्यपादानुपव्रज्य सोऽचरद्दुष्करं तपः ।। ६-४-२० ।।

But when Prajāpati Dakṣa saw that he was not properly generating all kinds of living entities, he approached a mountain near the Vindhya mountain range, and there he executed very difficult austerities. ।। 6-4-20 ।।

english translation

किन्तु जब प्रजापति दक्ष ने देखा कि वे ठीक से सभी प्रकार के जीवों को उत्पन्न नहीं कर पा रहे हैं, तो वे विन्घ्याचल पर्वतश्रेणी के निकट एक पर्वत पर गये और वहाँ पर उन्होंने अत्यन्त कठिन तपस्या की। ।। ६-४-२० ।।

hindi translation

tamabRMhitamAlokya prajAsargaM prajApatiH | vindhyapAdAnupavrajya so'caradduSkaraM tapaH || 6-4-20 ||

hk transliteration by Sanscript