Srimad Bhagavatam

Progress:92.9%

दितिरुवाच धारयिष्ये व्रतं ब्रह्मन् ब्रूहि कार्याणि यानि मे । यानि चेह निषिद्धानि न व्रतं घ्नन्ति यानि तु ।। ६-१८-४६ ।।

sanskrit

Diti replied: My dear brāhmaṇa, I must accept your advice and follow the vow. Now let me understand what I have to do, what is forbidden and what will not break the vow. Please clearly state all this to me. ।। 6-18-46 ।।

english translation

दिति ने उत्तर दिया—हे ब्राह्मण! मैं आपके परामर्श को स्वीकार करती हूँ। मैं व्रत का पालन करूँगी। अब मुझे बतावें कि मुझे क्या करना है, क्या नहीं करना है और किस प्रकार यह व्रत भंग नहीं हो सकेगा? कृपा करके यह सब स्पष्ट बताए। ।। ६-१८-५६ ।।

hindi translation

ditiruvAca dhArayiSye vrataM brahman brUhi kAryANi yAni me | yAni ceha niSiddhAni na vrataM ghnanti yAni tu || 6-18-46 ||

hk transliteration by Sanscript

कश्यप उवाच न हिंस्याद्भूतजातानि न शपेन्नानृतं वदेत् । न छिन्द्यान्नखरोमाणि न स्पृशेद्यदमङ्गलम् ।। ६-१८-४७ ।।

sanskrit

Kaśyapa Muni said: My dear wife, to follow this vow, do not be violent or cause harm to anyone. Do not curse anyone, and do not speak lies. Do not cut your nails and hair, and do not touch impure things like skulls and bones. ।। 6-18-47 ।।

english translation

कश्यप मुनि ने कहा, हे प्रिये! इस व्रत का पालन करते समय न तो उग्र बने, न ही किसी को कष्ट पहुँचाए। न तो किसी को शाप दे, न असत्य भाषण करे। न तो अपने नाखून तथा बाल काटे और न हड्डियों तथा खोपड़ी जैसी अशुद्ध वस्तुओं का स्पर्श करे। ।। ६-१८-४७ ।‌।

hindi translation

kazyapa uvAca na hiMsyAdbhUtajAtAni na zapennAnRtaM vadet | na chindyAnnakharomANi na spRzedyadamaGgalam || 6-18-47 ||

hk transliteration by Sanscript

नाप्सु स्नायान्न कुप्येत न सम्भाषेत दुर्जनैः । न वसीताधौतवासः स्रजं च विधृतां क्वचित् ।। ६-१८-४८ ।।

sanskrit

Kaśyapa Muni continued: My dear gentle wife, never enter the water while bathing, never be angry, and do not even speak or associate with wicked people. Never wear clothes that have not been properly washed, and do not put on a garland that has already been worn. ।। 6-18-48 ।।

english translation

कश्यप मुनि ने आगे कहा—हे कल्याणी! नहाते समय पानी में कभी न घुसे, कभी क्रोध न करे और न दुष्ट लोगों से कभी बोले या संगति करे। कभी भी बिना धुले वस्त्र न पहने और पहले धारण की गई माला को कभी न पहने। ।। ६-१८-४८ ।।

hindi translation

nApsu snAyAnna kupyeta na sambhASeta durjanaiH | na vasItAdhautavAsaH srajaM ca vidhRtAM kvacit || 6-18-48 ||

hk transliteration by Sanscript

नोच्छिष्टं चण्डिकान्नं च सामिषं वृषलाहृतम् । भुञ्जीतोदक्यया दृष्टं पिबेदञ्जलिना त्वपः ।। ६-१८-४९ ।।

sanskrit

Never eat leftover food, never eat prasāda offered to the goddess Kālī [Durgā], and do not eat anything contaminated by flesh or fish. Do not eat anything brought or touched by a śūdra nor anything seen by a woman in her menstrual period. Do not drink water by joining your palms. ।। 6-18-49 ।।

english translation

कभी भी जूठा भोजन न खायें, देवी काली (दुर्गा) को चढ़ाया हुआ प्रसाद न खायें और मांस या मछली से मिश्रित कोई भी वस्तु न खायें। शूद्र द्वारा लाई गई या शूद्र द्वारा स्पर्श की गई अथवा रजस्वला स्त्री द्वारा देखी गई किसी भी सामग्री को न खायें। अंजली से पानी न पियें। ।। ६-१८-४९ ।।

hindi translation

nocchiSTaM caNDikAnnaM ca sAmiSaM vRSalAhRtam | bhuJjItodakyayA dRSTaM pibedaJjalinA tvapaH || 6-18-49 ||

hk transliteration by Sanscript

नोच्छिष्टास्पृष्टसलिला सन्ध्यायां मुक्तमूर्धजा । अनर्चितासंयतवाक् नासंवीता बहिश्चरेत् ।। ६-१८-५० ।।

sanskrit

After eating, you should not go out to the street without having washed your mouth, hands and feet. You should not go out in the evening or with your hair loose, nor should you go out unless you are properly decorated with ornaments. You should not leave the house unless you are very grave and are sufficiently covered. ।। 6-18-50 ।।

english translation

भोजन करने के पश्चात् तुम्हें मुँह, हाथ तथा पाँव धोये बिना बाहर सडक़ पर नहीं जाना चाहिए। तुम्हें न तो शाम को या बाल खोले हुए और न आभूषणों से सज्जित हुए बिना बाहर जाना चाहिए। जब तक वाणी का संयम न हो और शरीर ठीक से ढका न हो तब तक तुम्हें घर से बाहर नहीं जाना चाहिए। ।। ६-१८-५० ।।

hindi translation

nocchiSTAspRSTasalilA sandhyAyAM muktamUrdhajA | anarcitAsaMyatavAk nAsaMvItA bahizcaret || 6-18-50 ||

hk transliteration by Sanscript