Srimad Bhagavatam

Progress:1.9%

न तथा ह्यघवान् राजन् पूयेत तप आदिभिः । यथा कृष्णार्पितप्राणस्तत्पूरुषनिषेवया ।। ६-१-१६ ।।

sanskrit

My dear King, if a sinful person engages in the service of a bona fide devotee of the Lord and thus learns how to dedicate his life unto the lotus feet of Kṛṣṇa, he can be completely purified. One cannot be purified merely by undergoing austerity, penance, brahmacarya and the other methods of atonement I have previously described. ।। 6-1-16 ।।

english translation

hindi translation

na tathA hyaghavAn rAjan pUyeta tapa AdibhiH | yathA kRSNArpitaprANastatpUruSaniSevayA || 6-1-16 ||

hk transliteration

सध्रीचीनो ह्ययं लोके पन्थाः क्षेमोऽकुतोभयः । सुशीलाः साधवो यत्र नारायणपरायणाः ।। ६-१-१७ ।।

sanskrit

The path followed by pure devotees, who are well-behaved and fully endowed with the best qualifications, is certainly the most auspicious path in this material world. It is free from fear, and it is authorized by the śāstras. ।। 6-1-17 ।।

english translation

hindi translation

sadhrIcIno hyayaM loke panthAH kSemo'kutobhayaH | suzIlAH sAdhavo yatra nArAyaNaparAyaNAH || 6-1-17 ||

hk transliteration

प्रायश्चित्तानि चीर्णानि नारायणपराङ्मुखम् । न निष्पुनन्ति राजेन्द्र सुराकुम्भमिवापगाः ।। ६-१-१८ ।।

sanskrit

My dear King, as a pot containing liquor cannot be purified even if washed in the waters of many rivers, nondevotees cannot be purified by processes of atonement even if they perform them very well. ।। 6-1-18 ।।

english translation

hindi translation

prAyazcittAni cIrNAni nArAyaNaparAGmukham | na niSpunanti rAjendra surAkumbhamivApagAH || 6-1-18 ||

hk transliteration

सकृन्मनः कृष्णपदारविन्दयोर्निवेशितं तद्गुणरागि यैरिह । न ते यमं पाशभृतश्च तद्भटान् स्वप्नेऽपि पश्यन्ति हि चीर्णनिष्कृताः ।। ६-१-१९ ।।

sanskrit

Although not having fully realized Kṛṣṇa, persons who have even once surrendered completely unto His lotus feet and who have become attracted to His name, form, qualities and pastimes are completely freed of all sinful reactions, for they have thus accepted the true method of atonement. Even in dreams, such surrendered souls do not see Yamarāja or his order carriers, who are equipped with ropes to bind the sinful. ।। 6-1-19 ।।

english translation

hindi translation

sakRnmanaH kRSNapadAravindayornivezitaM tadguNarAgi yairiha | na te yamaM pAzabhRtazca tadbhaTAn svapne'pi pazyanti hi cIrNaniSkRtAH || 6-1-19 ||

hk transliteration

अत्र चोदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् । दूतानां विष्णुयमयोः संवादस्तं निबोध मे ।। ६-१-२० ।।

sanskrit

In this regard, learned scholars and saintly persons describe a very old historical incident involving a discussion between the order carriers of Lord Viṣṇu and those of Yamarāja. Please hear of this from me. ।। 6-1-20 ।।

english translation

hindi translation

atra codAharantImamitihAsaM purAtanam | dUtAnAM viSNuyamayoH saMvAdastaM nibodha me || 6-1-20 ||

hk transliteration